Éste es el caso de Jeanine Chishicu, de Bujola 3, Kadutu, que fue obligada bajo amenazas a desnudarse delante de sus hermanos y sus padres. | UN | وهذا ما حدث في حالة جانين شيشيكو، من بوجولا رقم ٣، كادوتو، التي أرغمت تحت التهديد على التعري أمام إخوانها ووالديها. |
A continuación, los agentes de seguridad le vendaron los ojos y le obligaron a firmar una confesión falsa, bajo amenazas de tortura. | UN | وأقدم أفراد الأمن بعد ذلك على عصب عيني السيد الشرقي وأجبروه، تحت التهديد بالتعذيب، على التوقيع على اعترافات زائفة. |
La víctima, liberada bajo amenazas, se encuentra oculta. | UN | هذا والمجني عليه مختبئ اليوم بعد أن أفرج عنه تحت التهديد. |
Es algo sin precedente en la historia de los tratados internacionales que se exija a un país soberano que firme un tratado contra su voluntad bajo amenazas implícitas, y esto es lo que se prepara a pesar de las seguridades personales de usted y de otras seguridades bilaterales que agradecemos. | UN | ولم يسبق في تاريخ المعاهدات الدولية أن طولبت دولة ذات سيادة بالتوقيع على معاهدة ضد إرادتها بتهديدات ضمنية، وهذا هو المتوخى هنا فعلاً رغم تأكيداتكم الشخصية والتأكيدات الثنائية اﻷخرى التي نقدرها. |
Presuntamente se lo obligó a firmar una declaración preparada bajo amenazas de tortura. | UN | وادعي أنه أجبر على توقيع اقرار معد تحت تهديد بالتعذيب. |
También habrían torturado a Ferzinde Abi, incluso golpeándolo brutalmente con culatas de rifle, lo que le había provocado la parálisis y pérdida del uso de ambos brazos. Siempre según los informes, se impidió bajo amenazas de la policía que los médicos del hospital estatal de Van lo atendieran y presentaran un informe médico. | UN | وادُعي أن فيرزيندي أبي قد أُخضع للتعذيب، بما في ذلك ضربه ضربا مبرحا بأعقاب البنادق مما نتج عنه اصابته بالشلل وفقدان القدرة على استخدام كلا ذراعيه وأُفيد أن اﻷطباء في مستشفى فان الحكومي قد مُنعوا تحت تهديدات من الشرطة من معالجته واصدار تقرير طبي. |
Por la fuerza y bajo amenazas de muerte, obligó a jóvenes del distrito en el que actuaba su banda a unirse a ella y a cometer delitos. | UN | وأكره راخمون بالقوة ومن خلال التهديد بالقتل شباناً يقيمون في المقاطعة التي كانت عصابته نشطة فيها على الانضمام إلى عصابته وارتكاب جرائم. |
bajo amenazas, algunas familias decidieron reubicarse, pero otras se negaron y se quedaron en la reserva. | UN | وقررت بعض الأسر تحت التهديد الانتقال إلى مكان آخر وقد رفضت أسر أخرى ذلك وظلت في المحمية. |
Pero yo sé cómo se ven las cosas cuando un hombre hace algo bajo amenazas. | Open Subtitles | ولكني أعلم تماماً كيف يتصرف الشخص تحت التهديد |
Al mismo tiempo, deseo destacar que, aunque di mi palabra de honor de asistir a las conversaciones de seguridad, de ninguna manera aceptaría tratar cuestiones relativas a la seguridad bajo amenazas, ni negociaría sometido a coacción. | UN | وأود في الوقت نفسه أن أؤكد أنه بالرغام من أني وفيت بوعدي بحضور المحادثات اﻷمنية فإني لا أقبل، في أي ظرف من الظروف أن أناقش المسائل المتصلة باﻷمن تحت التهديد ولا أن أفاوض تحت اﻹكراه. |
Se siguió informando de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de personas de quienes se sospecha eran opositores del Gobierno, y otros viven bajo amenazas directas. | UN | وفي هذا السياق، يتواصل اﻹبلاغ عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة أو تعسفية أو تتم خارج إطار القضاء لمن يشتبه في معارضتهم للحكومة، في حين يعيش آخرون تحت التهديد المباشر. |
Los detenidos fueron llevados a un lugar conocido como Joya de Zabahú, donde testigos observaron que los agentes golpearon a Ruiz, por lo que fueron obligados bajo amenazas a retirarse del lugar. | UN | ثم اقتيدوا إلى مكان يسمى خويا ده ساباهو حيث ذكر شهود أن الشرطيين قاما بضرب سانتياغو وأرغماهم تحت التهديد على مغادرة المكان. |
El 9 de agosto de 1993 un grupo de georgianos fue llevado al aeropuerto de Sochi bajo amenazas de muerte. | UN | وفي ٩ آب/أغسطس ١٩٩٣ أخذت مجموعة من الجورجيين إلى مطار سوشي تحت التهديد بالموت. |
El Gobierno es conciente de que una confesión realizada a un funcionario de policía con una graduación no inferior a superintendente adjunto de policía puede ser admitida como prueba, siempre que dicha confesión no fuera hecha bajo amenazas, coerción o promesas. | UN | واعترفت الحكومة بأن أحكام قانون منع الإرهاب تتيح إمكانية الحصول على اعترافات أمام ضابط الشرطة في رتبة أقل من رتبة الرقيب بشرط عدم الحصول على هذا الاعتراف تحت التهديد أو الوعد أو الوعيد. |
Mi Gobierno ha acogido con beneplácito la reanudación de conversaciones bajo los auspicios del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación y desea continuarlas constructivamente y no bajo amenazas. | UN | وقد أعربت حكومتي عن ترحيبها باستئناف المحادثات بإشراف فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ، وتود أن تواصل هذه المحادثات لكن ليس تحت التهديد. |
Aunque la participación en las actividades comunitarias es un elemento fundacional de la fe bahaí y es parte esencial de sus prácticas religiosas, en los últimos años se ha exigido a muchos bahaíes, bajo amenazas y coacciones, que firmasen declaraciones en las que se comprometiesen a no participar en sus reuniones comunitarias y otras actividades colectivas. | UN | وعلى الرغم من أن المشاركة في الأنشطة المجتمعية تعد من العناصر التي تقوم عليها الإيمان بالبهائية وجزءاً أصيلاً من ممارسة المؤمنين العملية فقد طلب من الكثير من البهائيين، في السنوات الأخيرة، تحت التهديد والإكراه، التوقيع على بيانات يلتزمون فيها بعدم المشاركة في تجمعاتهم وفي سائر الأنشطة الجماعية. |
Varios de los menores manifestaron haber sido obligados, bajo amenazas de más tortura, a acompañar al ejército durante varios días e identificar a otros habitantes de la zona como terroristas. | UN | وقال عدة قاصرين إنهم قد أرغموا - تحت التهديد بالتعذيب - على مرافقة الجيش عدة أيام وتحديد آخرين من سكان المنطقة على أنهم إرهابيون. |
4) Los sobrevivientes de la tortura permanecen bajo amenazas físicas y psicológicas, especialmente en las comunidades en que los perpetradores no son sometidos a la acción de la justicia. | UN | (4) يبقى الناجون من التعذيب تحت التهديد الجسدي والنفساني، لا سيما في المجتمعات التي لا يحال فيها المرتكبون إلى القضاء. |
Es algo sin precedente en la historia de los tratados internacionales que se exija a un país soberano que firme un tratado contra su voluntad bajo amenazas implícitas, y esto es lo que se prepara a pesar de las seguridades personales de usted y de otras seguridades bilaterales que agradecemos. | UN | ولم يسبق في تاريخ المعاهدات الدولية أن طولبت دولة ذات سيادة بالتوقيع على معاهدة ضد إرادتها بتهديدات ضمنية، وهذا هو المتوخى هنا فعلاً رغم تأكيداتكم الشخصية والتأكيدات الثنائية اﻷخرى التي نقدرها. |
Es frecuente que los trabajadores vivan hacinados en residencias y trabajen en condiciones peligrosas bajo amenazas continuas de despido. | UN | وكثيرا ما يعيش العاملون في مبيتات مكتظة ويعملون في ظروف خطرة وهم باستمرار تحت تهديد الفصل من الخدمة. |
El 4 de febrero en presencia de su letrada refiere ante el juez: " que (la declaración ante la policía) fue realizada bajo amenazas y malos tratos " . | UN | وفي 4 شباط/فبراير، ذكر أمام القاضي، في حضور محاميته، أنه (أدلى بإفادته أمام الشرطة) تحت تهديدات ومعاملة سيئة " . |
Por la fuerza y bajo amenazas de muerte, obligó a jóvenes del distrito en el que actuaba su banda a unirse a ella y a cometer delitos. | UN | وأكره راخمون بالقوة ومن خلال التهديد بالقتل شباناً يقيمون في المقاطعة التي كانت عصابته نشطة فيها على الانضمام إلى عصابته وارتكاب جرائم. |
Al comienzo del juicio, el Sr. Iskandarov se retractó de su declaración inicial y sostuvo que la había realizado bajo amenazas contra su integridad física, pero el Tribunal no lo tuvo en cuenta. | UN | وعندما بدأت المحاكمة، تراجَع السيد إسكندروف عن اعترافه الأولي وادعى أنه انتزع منه بعد أن هدد بالاعتداء عليه جسدياً انتقاماً منه، لكن المحكمة تجاهلت ذلك. |