"bajo cualquier" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت أي
        
    • تحت أية
        
    • ظل أي
        
    • تحت أيّ
        
    China apoya el TPCE y se pronuncia firmemente en contra de los ensayos nucleares por cualquier país, bajo cualquier pretexto. UN والصين تؤيد هذه المعاهدة وتعلن معارضتها الصارمة لأي تجارب نووية يجريها بلد من البلدان تحت أي ذريعة.
    Los actos terroristas cometidos bajo cualquier pretexto son profundamente deplorables y deben ser condenados enérgicamente. UN والأعمال الإرهابية المرتكبة تحت أي ذريعة كانت هي موضع شجب، وينبغي إدانتها بقوة.
    La presidenta ha declarado públicamente... que la tortura es inaceptable bajo cualquier circunstancia. Open Subtitles لقد أذاعت الرئيسة علناً بأن التعذيب غير مقبولٍ تحت أي ظرف
    Por lo tanto, condenamos firmemente todo ensayo nuclear y continuamos oponiéndonos resueltamente a su realización en cualquier lugar de nuestro planeta, bajo cualquier pretexto o por cualquier motivo, incluida la llamada seguridad y confiabilidad de las armas nucleares. UN ولهذا فإننا ندين بشدة، ونعارض باستمرار معارضة قوية، أية تجارب نووية جديدة في أي مكان على كوكبنا، تحت أية ذريعة وﻷي سبب، بما في ذلك ما يسمى سلامة وموثوقية اﻷسلحة النووية.
    El acuerdo y las promesas que se hicieron los países deben respetarse sobre la base de la reciprocidad, bajo cualquier circunstancia. UN وينبغي احترام الاتفاق والوعود المقطوعة بين البلدين على أساس المعاملة بالمثل في ظل أي ظرف من الظروف.
    Por consiguiente, condenamos enérgicamente todo tipo de terrorismo, a sus perpetradores y a todos los que los apoyan bajo cualquier disfraz. UN لذلك فإننا ندين بقوة جميع أشكال اﻹرهاب ومن يقومون به وجميع هؤلاء الذين يؤيدونهم تحت أي ذريعة.
    En este sentido, nos oponemos, bajo cualquier circunstancia, a que una nación derrotada que no ha purgado sus crímenes pasados sea miembro permanente. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعارض تحت أي ظرف من الظروف العضوية الدائمة لدولة مهزومة لم تُصفﱢ جرائمها السابقة بعد.
    Como creemos en la dignidad humana, deberíamos tomarnos en serio la protección de la vida frente a la explotación bajo cualquier pretexto. UN ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية علينا أن نأخذ على محمل الجد حماية الحياة من الاستغلال تحت أي ذريعة كانت.
    En Maldivas se ilegalizó la contratación laboral de menores de 14 años bajo cualquier circunstancia. UN وفي ملديف، تقرر اعتبار عمل الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما غير قانوني تحت أي ظروف.
    La existencia de refugiados y desplazados internos bajo cualquier circunstancia se relaciona con el dolor y el sufrimiento, pero el caso de los desplazados internos abjasios nos preocupa especialmente. UN فوجود لاجئين ونازحين تحت أي ظرف يرتبط بالألم والمعاناة، ولكن في حالة النازحين الأبخاز، لدينا شواغل خاصة.
    Asimismo, afirmamos en este contexto el derecho de los Estados a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y rechazamos la denegación de ese derecho bajo cualquier pretexto. UN ونرجو أن نؤكد بوجه خاص على حق الدول في التمتع بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، وعدم جواز محاربة ذلك تحت أي ذرائع.
    Al terrorismo hay que rechazarlo bajo cualquier circunstancia. UN ولا بد من رفض الإرهاب تحت أي ظرف من الظروف.
    Tercero, no aceptar ningún Gobierno ilegítimo que suplante al Presidente de la República bajo cualquier pretexto. UN ثالثا، طَالَــَبا برفض أي حكومة غير شرعية تغتصب مكان رئيس الجمهورية تحت أي ذريعة.
    Por consiguiente, esa solicitud es inaceptable bajo cualquier circunstancia. UN ومن ثم فإن هذا الطلب مرفوض تحت أي ظرف كان.
    Afirmamos la importancia de respetar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP de poseer y desarrollar tecnología nuclear para fines pacíficos y rechazamos la limitación de esos derechos bajo cualquier pretexto. UN :: التأكيد على أهمية احترام الحقوق الأصيلة للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في امتلاك وتطوير التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، ورفض تقييد هذه الحقوق تحت أي دعاوى.
    Escucha, bajo cualquier mirada objetiva tienes un ser humano horrible como padre. Open Subtitles إسمعي، تحت أي هدف قياسي... تفعل أشياء إنسانيّة فظيعة للأب
    Si deseamos de verdad reunirnos, podemos, bajo cualquier circunstancia. Open Subtitles إذا كنا نرغب بقوة للقاء في وسعنا ذلك تحت أي ظرف من الظروف
    El escenario es importante, busquen la oscuridad, siempre, bajo cualquier circunstancia. Open Subtitles إعداد المكان مهم ، يجب أن يكون مظلماً، تحت أي ذريعه ، مثلاً الأرواح تريد ذلك
    Rusia se opone a los intentos de corregir o desvirtuar, bajo cualquier pretexto, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), o sembrar dudas sobre la decisión de su prórroga indefinida e incondicional. UN وروسيا تعارض المحاولات الرامية، تحت أية ذريعة، إلى تنقيح أو تخفيف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أو إثارة الشكوك بشأن المقرر المتعلق بتمديدها بشكل نهائي غير مشروط.
    Obligar a un país a abandonar la modalidad de desarrollo de su elección o incluso tratar de derrocar su Gobierno imponiendo un bloqueo económico, comercial y financiero unilateral bajo cualquier pretexto constituye una violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas que rigen las relaciones internacionales. UN وهو خرق لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك لقواعد العلاقات الدولية، أن يُجبَر بلد على التخلي عن نموذج إنمائي من اختياره أو أن تتم حتى محاولة قلب حكومته من خلال فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي أحادي الطرف تحت أية ذريعة.
    Nosotros estamos dispuestos a dialogar. Nosotros estamos dispuestos a aceptar la mediación del Secretario General, o del Presidente de la Asamblea General, o de cualquier país amante de la paz, con cualquier modalidad y bajo cualquier arreglo. UN ومن جانبنا، نحن مستعدون للحوار ومستعدون لقبول وساطة اﻷمين العام أو رئيس الجمعية العامة أو أي بلد محب للسلام بأي طريقة من الطرائق، وفي ظل أي ترتيبات.
    El deber de un abogado es ganar el caso bajo cualquier circunstancia. Open Subtitles واجب المحامي أَنْ يَرْبحَ القضية تحت أيّ ظرف. لا شيء ما عدا ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more