"bajo el control efectivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت السيطرة الفعلية
        
    • الخاضعة للسيطرة الفعلية
        
    • الخاضعة لسيطرتها الفعلية
        
    • تحت سيطرتها الفعلية
        
    Desde 1994, se encuentra bajo el control efectivo de un régimen separatista que se autodenomina República Moldova de Transnistria. UN ومنذ عام 1994، ما برحت تحت السيطرة الفعلية لنظام انفصالي يطلق على نفسه جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية.
    El distrito de Gali parece estar bajo el control efectivo de las autoridades abjasias. UN ٢٧ - يبدو أن قطاع غالي يوجد تحت السيطرة الفعلية للسلطات اﻷبخازية.
    La zona de Nagorno-Karabaj y los territorios ocupados adyacentes siguen estando bajo el control efectivo de Armenia. UN ولا تزال منطقة ناغورني كاراباخ والأراضي المحتلة المحيطة بها تحت السيطرة الفعلية لأرمينيا.
    D. Zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República 20−24 4 UN دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية 20-24 5
    Lo mismo ha de aplicarse a las mercancías procedentes de la zona que está bajo el control efectivo del Gobierno de la República de Chipre destinadas a la otra zona. UN وهذا يشمل البضائع المحملة من المنطقة الخاضعة للسيطرة الفعلية لحكومة جمهورية قبرص والمتجهة الى المنطقة غير الخاضعة لهذه السيطرة.
    Recordando su Recomendación general Nº 31 (2005), sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, el Comité recomienda que el Estado parte garantice la igualdad de acceso a la justicia para todas las personas que residen en los territorios bajo el control efectivo del Estado parte. UN إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، فإنها توصي بأن تضمن الدولة الطرف المساواة في الوصول إلى العدالة لجميع الأشخاص المقيمين في الأراضي الخاضعة لسيطرتها الفعلية.
    10. A continuación se facilitan datos estadísticos relativos a la zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República: UN 10- وتتعلق الإحصاءات التالية بالمنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية:
    Incluso antes de que comenzara la " Operación lluvias de verano " , tras la captura del cabo Shalit, Gaza seguía estando bajo el control efectivo de Israel, manifestado de varias maneras. UN فحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، في أعقاب أسر الجندي شاليت، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل.
    D. Zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República 19 - 23 5 UN دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية 19-23 5
    D. Zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República UN دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية
    D. Zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República 20 - 24 4 UN دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية 5
    D. Zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República UN دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية
    Sin embargo, las mayores necesidades se siguen padeciendo en las zonas que todavía están bajo el control efectivo de los extremistas, donde a los organismos humanitarios se les ha restringido el acceso en gran medida. UN ومع ذلك، فإن الحاجة تبدو أكثر إلحاحاً في المناطق التي لا تزال تحت السيطرة الفعلية للمتطرفين، حيث تفرض قيود مشددة على وصول الوكالات الإنسانية الدولية إليها.
    D. Zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República UN دال- المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية
    A este respecto, al Comité le preocupa profundamente la posición del Estado parte de que la Convención no se aplica a todos los territorios bajo el control efectivo del Estado parte, que no solo incluyen el propio Israel sino también la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, la Franja de Gaza y el Golán sirio ocupado. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء موقف الدولة الطرف القائل بأن الاتفاقية لا تنطبق على جميع الأراضي الواقعة تحت السيطرة الفعلية للدولة الطرف، والتي لا تقتصر على إسرائيل وحدها بل تشمل الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة، والجولان السوري المحتل.
    Todos los distritos de la ciudad se encontraban ya bajo el control efectivo del Gobierno Federal de Transición, con el apoyo de la AMISOM. UN وقال الأمين العام إن جميع أحياء المدينة باتت واقعة تحت السيطرة الفعلية للحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    En la solicitud se indica, además, que el comité interministerial elaboró un plan nacional de aplicación de la Convención que incluía un calendario anual para la limpieza de los 20 campos de minas bajo el control efectivo de Chipre. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن اللجنة المشتركة بين الوزارات عكفت على وضع خطة وطنية لتنفيذ الاتفاقية تشمل جدولاً زمنياً سنوياً لإزالة الألغام من حقول الألغام العشرين الواقعة تحت السيطرة الفعلية لقبرص.
    A este respecto, al Comité le preocupa profundamente la posición del Estado parte de que la Convención no se aplica a todos los territorios bajo el control efectivo del Estado parte, que no solo incluyen el propio Israel sino también la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, la Franja de Gaza y el Golán sirio ocupado. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء موقف الدولة الطرف القائل بأن الاتفاقية لا تنطبق على جميع الأراضي الواقعة تحت السيطرة الفعلية للدولة الطرف، والتي لا تقتصر على إسرائيل وحدها بل وتشمل الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة، والجولان السوري المحتل.
    Por tanto, el Pacto se aplica en todos los territorios que estén bajo el control efectivo de los Gobiernos del Afganistán y de los Estados Unidos de América y a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción. UN وعليه، فإن أحكام العهد سارية في جميع الأراضي الخاضعة للسيطرة الفعلية لحكومتي أفغانستان والولايات المتحدة، وعلى كل مَن يخضعون لولايتهما القضائيتين.
    Recordando su Recomendación general Nº 31 (2005) relativa a la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, el Comité recomienda que el Estado parte garantice la igualdad de acceso a la justicia para todas las personas que residen en los territorios bajo el control efectivo del Estado parte. UN إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، فإنها توصي بأن تضمن الدولة الطرف المساواة في الوصول إلى العدالة لجميع الأشخاص المقيمين في الأراضي الخاضعة لسيطرتها الفعلية.
    Si bien el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el cual Suecia es parte, también impone obligaciones a un Estado parte en relación con las personas que no se encuentran en su territorio, dichas obligaciones exigen que las personas estén dentro de su jurisdicción o bajo el control efectivo del Estado parte (véanse, por ejemplo, los párrafos 3 y 10 de la Observación general Nº 31 del Comité de Derechos Humanos). UN وبينما تنشأ عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والسويد من الدول الأطراف فيه، التزامات لأي دولة طرف تجاه الأفراد الموجودين خارج أراضيها أيضاً، فإن تلك الالتزامات تتطلب وجود الأفراد داخل الولاية القضائية للدولة الطرف أو تحت سيطرتها الفعلية (انظر، على سبيل المثال، الفقرتين 3 و10 من التعليق العام رقم 31 للجنة حقوق الإنسان).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more