"bajo el patrocinio de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت رعاية اﻷمم
        
    • تحت إشراف الأمم
        
    • برعاية اﻷمم
        
    • تحت إشراف منظمة اﻷمم
        
    Estos países también están conscientes de la posibilidad de una cooperación regional más amplia bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN ويمكن لهذه البلدان أيضا أن تدخل في تعاون إقليمي أوسع تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Proclamar 1998 el Año de la Protección del Medio Ambiente en la región de Asia Central bajo el patrocinio de las Naciones Unidas; UN نعلن عام ١٩٩٨ سنة حماية البيئة في منطقة آسيا الوسطى تحت رعاية اﻷمم المتحدة؛
    Esa reunión, celebrada bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, atestigua la gran importancia que atribuye la comunidad internacional a la solución del conflicto en Abjasia. UN ويشهد هذا الاجتماع الذي عقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة على اﻷهمية الكبيرة التي يوليها المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية للنزاع في أبخازيا.
    La situación con respecto al Sáhara Occidental exige un arreglo urgente en el marco de un auténtico proceso de descolonización sobre la única base posible -- mediante la celebración de un referéndum libre e imparcial bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN فالحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية تتطلب تسوية عاجلة في إطار عملية حقيقية لإنهاء الاستعمار استنادا إلى الأساس الوحيد الممكن - أي عن طريق إجراء استفتاء حر ونزيه تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Precisamente dicho enfoque permite garantizar la labor que se realice bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, cuyo potencial como organización internacional fundamental representa más cabalmente los intereses de todos los países, y desempeña una función coordinadora en la esfera del desarme y permite establecer sobre su base un sistema equilibrado y eficaz de seguridad mundial. UN 3 - وأفضل طريقة لكفالة هذا النهج هي العمل تحت إشراف الأمم المتحدة، إذ بوصفها منظمة دولية مركزية يتوفر فيها التمثيل الأفضل لمصالح جميع البلدان ولها دور تنسيقي في مجال نزع السلاح، تتيح فرصة إنشاء نظام متوازن وفعال للأمن العالمي.
    Este podría ser negociado y aprobado bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN ويمكن التفاوض بشأن هذه المعاهدة واعتمادها برعاية اﻷمم المتحدة.
    9. Las Partes expresan su preocupación por la persistente tirantez en el Afganistán y hacen un llamamiento a que se intensifiquen los esfuerzos en pro de un arreglo pacífico del conflicto intraafgano teniendo en cuenta los intereses de todos los grupos étnicos y religiosos y las fuerzas políticas que intervienen en éste, bajo el patrocinio de las Naciones Unidas y con la participación de los países interesados. UN ٩ - تعرب اﻷطراف عن قلقها لاستمرار التوتر في أفغانستان وتدعو إلى تنشيط الجهود لتحقيق تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني الداخلي تراعى فيها مصالح جميع المتورطين فيه من جماعات إثنية وعقائدية وقوى سياسية تحت إشراف منظمة اﻷمم المتحدة وبمشاركة البلدان التي يعنيها اﻷمر.
    Los altos representantes de los departamentos de política exterior consideran que la observancia de la cesación del fuego por las partes es una premisa necesaria para que prosiga el proceso de conversaciones bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وأعرب المشتركون عن رأي مؤداه أن امتثال الجانبين لوقف إطلاق النار هو شرط أساسي لاستمرار العملية التفاوضية تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de la República de Tayikistán asigna gran importancia a las conversaciones entre tayiks que se celebran en Ashgabat bajo el patrocinio de las Naciones Unidas y expresa su confianza en que lograrán obtener los resultados positivos que se esperan de esas negociaciones. UN تعلق حكومة جمهورية طاجيكستان أهمية كبيرة على المحادثات الطاجيكية المشتركة التي تجري في أشخباد تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وتعرب عن اقتناعها بأن هذه المحادثات ستحقق ما يتوقع لها من نجاح.
    El Secretario General lamenta que esta importante convención codificadora, elaborada bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, haya languidecido durante 11 años, sin que se vean perspectivas claras de una pronta entrada en vigor. UN ويأسف اﻷمين العام ﻷن هذه الاتفاقية التدوينية الرئيسية التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة ظلت تنتظر لمدة ١١ سنة دون أي أمل واضح في دخولها في وقت مبكر حيز النفاذ.
    Existía un precedente para esta fórmula en el caso de Namibia, que se benefició con la labor de organismos internacionales bajo el patrocinio de las Naciones Unidas antes y aún después de haber logrado su independencia. UN وهناك سابقة لهذه الصيغة تتعلق بحالة ناميبيا التي استفادت من أعمال الوكالات الدولية تحت رعاية اﻷمم المتحدة قبل حصوله على استقلاله بل وبعده.
    Tiene la máxima urgencia la convocatoria de una conferencia internacional en la región de los Grandes Lagos bajo el patrocinio de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, con el objetivo de fomentar el proceso de reconciliación nacional y de permitir una rápida repatriación de los millones de refugiados que aún viven en campamentos. UN ومما له أهمية قصوى أن يعقد مؤتمر دولي في منطقــة البحيرات الكبرى من افريقيا تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، بهدف تبني عملية المصالحة الوطنية والسماح بالعودة السريعة لملاييــن اللاجئيــن الذيــن لا يزالــون يعيشون في مخيمات.
    En relación con el proceso de paz en Tayikistán, cabe recordar que la OCI participó como observador en las conversaciones entre las partes tayikas bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, que concluyeron en 1997 con la firma del Acuerdo General. UN وبشأن عملية السلام في طاجيكستان، يجدر بالذكر أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي قد شاركت بصفة مراقب في المحادثات التي جرت بين اﻷطراف الطاجيكية تحت رعاية اﻷمم المتحدة، والتي انتهت في عام ١٩٩٧ بتوقيع الاتفاق العام.
    Las partes se basan en que el camino a la paz en el Afganistán pasa a través de un diálogo constructivo entre los grupos beligerantes bajo el patrocinio de las Naciones Unidas y con la activa contribución de los Estados interesados, con el objeto de crear un gobierno de coalición ampliamente representativo. UN وأكد الوزراء على أن السلام في أفغانستان لن يتحقق إلا بالحوار البناء بين الفصائل المتحاربة، تحت رعاية اﻷمم المتحدة وبالتعاون اﻹيجابي من قبل الدول المهتمة، من أجل إقامة حكومة ائتلافية تمثل الفصائل كافة.
    2. Ucrania considera las operaciones de mantenimiento de la paz, que se llevan a cabo bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, uno de los elementos fundamentales de la labor de establecimiento de la paz de la Organización, que complementa el proceso de solución pacífica de las controversias de conformidad con al Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٢ - وتعتبر أوكرانيا عمليات حفظ السلام التي تتم تحت رعاية اﻷمم المتحدة عنصرا من العناصر الرئيسية ﻷنشطة صنع السلام التي تضطلع بها المنظمة، والتي تكمل عملية التسوية السلمية للمنازعات وفقا للفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    3. Reitera su apoyo a la creación de una Comisión Internacional Investigadora, bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, encargada de investigar el suministro de armas a las ex fuerzas armadas rwandesas y verificar la eventual realidad de las presuntas actividades de desestabilización. UN ٣ - تكرر إبداء تأييدها ﻹنشاء لجنة تحقيق دولية، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، ﻹجراء تحقيقات في تزويد القوات المسلحة الرواندية السابقة باﻷسلحة، وللتثبت مما يمكن أن يكون عليه واقع أنشطة زعزعة الاستقرار المزعومة.
    Los Gobiernos de Kazakstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán, reconociendo que es necesario un enfoque conjunto, han emitido la Declaración de Almaty, en la que, entre otras cosas, proclaman 1988 el Año de la Protección del Medio Ambiente en la región del Asia central bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وقالت إن حكومات كازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان، إدراكا منها للحاجة إلى اتباع نهج موحد، قد أصدرت إعلان " ألماتي " الذي أعلن، في جملة أمور، سنة ١٩٩٨ سنة لحماية البيئة في منطقة آسيا الوسطى تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    25. En 2003, el Grupo de los Estados Árabes patrocinó un proyecto de resolución en ese sentido en el Consejo de Seguridad, solicitando una vigilancia colectiva de la región del Oriente Medio bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, de manera que se fortalecieran los acuerdos multilaterales sobre desarme. UN 25 - وذكر أن مجموعة الدول العربية قدمت في عام 2003 مشروع قرار بهذا المعنى إلى مجلس الأمن، يطالب بالرصد الجماعي لمنطقة الشرق الأوسط تحت إشراف الأمم المتحدة من أجل تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح.
    elogiaron el aporte significativo e importante del Movimiento al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. Tomando nota de que el mantenimiento de la paz se ha convertido en la actividad insignia de la Organización, los Ministros expresaron satisfacción de que en la actualidad los Países No Alineados pongan en el terreno más del 87% del personal de mantenimiento de la paz. UN 148- أشاد الوزراء بالمساهمة الهامة والرئيسية للحركة في إقرار السلام والأمن الدوليين تحت إشراف الأمم المتحدة، وإذ لاحظ الوزراء أن حفظ السلام الدولي أصبح يمثل النشاط الرئيسي للمنظمة، فقد أعربوا عن ارتياحهم لأن دول عدم الانحياز تقدِّم حالياً أكثر من 87 في المائة من أفراد عملية حفظ السلام في الميدان.
    Las elecciones celebradas con éxito en 1993 bajo el patrocinio de las Naciones Unidas han permitido a Camboya dejar sentados los fundamentos de la democracia, el desarrollo y la paz. UN لقد تمكنت كمبوديا، بفضل النجاح في الانتخابات التي أجريت برعاية اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣، من وضع اﻷسس اللازمة للديمقراطية والتنمية والسلم.
    En las importantes conferencias internacionales celebradas recientemente bajo el patrocinio de las Naciones Unidas se han establecido objetivos claros en esferas fundamentales para la cooperación internacional para el desarrollo y se ha puesto de relieve la importancia del papel cada vez más amplio y más activo de las Naciones Unidas en cuestiones de desarrollo. UN ٨ - حددت المؤتمرات الدولية الرئيسية المعقودة مؤخرا برعاية اﻷمم المتحدة أهدافا واضحة في المجالات الرئيسية للتعاون اﻹنمائي الدولي، وأكدت أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكبر وأنشط في مجال التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more