"bajo la ocupación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت الاحتلال
        
    • في ظل الاحتلال
        
    • تحت احتلال
        
    • محتلة من قبل
        
    Esas elecciones bajo la ocupación de la India no ayudarán a la paz, de hecho podrían significar un retroceso. UN فمثل هذه الانتخابات، تحت الاحتلال الهندي، لن تخدم السلم.
    Asimismo, las autoridades israelíes han violado los derechos humanos de los árabes que han vivido bajo la ocupación de Israel, incluidos el derecho a la libertad de expresión y de movimiento y el derecho al desarrollo. UN كما أن سلطات الاحتلال الاسرائيلي تنتهك حقوق اﻹنسان العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الاسرائيلي بما فيها حقه في التعبير والتنقل والتنمية.
    Para el pueblo que se halla bajo la ocupación de Israel, las cuestiones cruciales se relacionan con el mantenimiento de la dignidad personal, la restauración de los derechos y los bienes y el logro de la autonomía en la toma de decisiones. UN والمسائل البالغة اﻷهمية بالنسـبة للشـعب الـواقع تحت الاحتلال اﻹسرائيـلي تتعـلق بالحـفاظ عـلى الكرامة الشخصية، واستعادة الحقوق والممتلكات والحصول على الاستقلال في صنع القرار.
    Estamos conmemorando este Día de Solidaridad con el Pueblo Palestino, un día en el que seguimos siendo testigos de su opresión y sufrimiento constantes bajo la ocupación de Israel. UN إننا نحتفل بيوم التضامن هذا مع الفلسطينيين، وهو يوم ما زال يشهد قمعهم ومعاناتهم في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    a) El pueblo de la Cachemira ocupada por la India no participará en elección alguna que se celebre bajo la ocupación de la India; UN )أ( أن شعب كشمير الواقعة تحت سيطرة الهند لن يشارك في أي انتخابات تجرى في ظل الاحتلال الهندي؛
    El 20% del territorio azerí está bajo la ocupación de las fuerzas armadas de Armenia. UN ووقع عشرون في المائة من أراضي أذربيجان تحت احتلال القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا.
    El tratamiento inhumano que se ha dado a los palestinos que viven bajo la ocupación de Israel se ha documentado de manera adecuada en los informes de las Naciones Unidas y de otros actores independientes. UN والمعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي موثقة بشكل جيد في تقارير الأمم المتحدة والأطراف المستقلة الأخرى.
    También quisiera hacer referencia a la categoría de los niños sirios que viven bajo la ocupación de Israel en el Golán sirio ocupado. Esos niños viven en circunstancias difíciles y en constante sufrimiento, privados de estabilidad y de seguridad física y psicológica. UN ولا بد لي من الإشارة إلى الأطفال السوريين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري المحتل، الذين يعيشون في ظروف صعبة، ومعاناة مستمرة، تنتفي فيها مقومات الاستقرار والأمان الجسدي والنفسي.
    Finalmente, recuerda que el Yemen condena las violaciones de los derechos de los niños árabes que viven bajo la ocupación de Israel y apela a la comunidad internacional a que asuma sus responsabilidades con el propósito de poner fin a esta ocupación y permitir que el niño árabe viva en paz. UN وأشار أخيرا إلى أن اليمن يدين انتهاكات حقوق الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي ويناشد المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته من أجل وضع حد لهذا الاحتلال والسماح للطفل العربي بالعيش في سلام.
    También es evidente que, desde el punto de vista del derecho internacional, la Franja de Gaza permanece bajo la ocupación de Israel, con las consiguientes responsabilidades legales por tratarse de la Potencia ocupante. Es asimismo indudable que los Convenios de Ginebra continúan plenamente vigentes. UN وأضاف أن من الجلي، من منظور القانون الدولي، أن قطاع غزة لا يزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، بما يرتبه ذلك من مسؤوليات قانونية على سلطة الاحتلال، وأن اتفاقيات جنيف تنطبق عليه تمام الانطباق.
    Estos son solo algunos de los ejemplos del terror y las provocaciones constantes que se ve obligado a soportar el pueblo palestino bajo la ocupación de Israel. UN وهذه ليست سوى أمثلة قليلة لأعمال الإرهاب والاستفزازات المتواصلة التي يُجبر الشعب الفلسطيني على تحملها تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Es profundamente lamentable que se continúe denegando el derecho a la libre determinación al pueblo de Cachemira, que ha estado bajo la ocupación de la India durante más de 50 años. UN 100- أضاف قائلا إنه من المؤسف للغاية أنه ما زال ينكر على شعب كشمير حقه في تقرير المصير، ذلك الشعب الذي يعيش تحت الاحتلال الهندي منذ ما يربو على خمسين سنة.
    Deploramos el hecho de que los árabes del Golán sirio sigan sufriendo bajo la ocupación de Israel, padeciendo numerosas privaciones, como las restricciones laborales, la limitación del acceso a la educación y muchas otras formas de humillación y ultraje en la vida bajo ocupación. UN إننا نشجب حقيقة أن عرب الجولان السوري ما زالوا يعانون تحت الاحتلال الإسرائيلي، إذ يشهدون العديد من أوجه الحرمان، من قبيل القيود على العمل والفرص المحدودة في الحصول على التعليم، والكثير من أشكال الإذلال والإهانات الأخرى في الحياة تحت ظل الاحتلال.
    El Gobierno del Líbano, con motivo de la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad relativa a la prórroga del mandato de la FPNUL, desea reiterar una vez más, como informó en ocasiones anteriores, su firme e inamovible posición con respecto a la línea azul, a fin de preservar el derecho que tiene el Líbano sobre los tres emplazamientos y las granjas de Shebaa, que siguen bajo la ocupación de Israel. UN وتود الحكومة اللبنانية بمناسبة اتخاذ قرار مجلس الأمن بالتجديد لهذه القوة أن تؤكد على موقفها الثابت من الخط الأزرق لجهة الحفاظ على حق لبنان في النقاط الثلاث ومزارع شبعا التي لا تزال جميعها تحت الاحتلال الإسرائيلي كما سبق أن أبلغته ودون أي تعديل.
    2. A pesar de los recientes acontecimientos positivos en la esfera política, el informe describe un panorama inquietante de continuas y graves violaciones por Israel de los derechos humanos de la población palestina que vive bajo la ocupación de ese país. UN 2 - وعلى الرغم من التطورات السياسية الإيجابية الأخيرة، يعطي التقرير صورة مقلقة عن انتهاكات إسرائيل الخطيرة والمستمرة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني الواقع تحت الاحتلال.
    Un ejemplo de ese tipo de epicentro se encuentra en la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán y los territorios que la rodean que siguen bajo la ocupación de Armenia y que constituyen casi el 20% de nuestro territorio. UN وأحد النماذج على هذه المراكز يوجد في منطقة ناغورنو - كاراباخ في أذربيجان والأراضي المحيطة بها التي ما زالت تحت الاحتلال الأرمني والتي تشكِّل حوالي 20 في المائة من أراضينا.
    a) El pueblo de la Cachemira ocupada por la India no participará en elección alguna que se celebre bajo la ocupación de la India; UN )أ( أن شعب كشمير الواقعة تحت سيطرة الهند لن يشارك في أي انتخابات تعقد في ظل الاحتلال الهندي؛
    a) El pueblo de Jammu y Cachemira no aceptará la celebración de elecciones bajo la ocupación de la India; UN )أ( أن شعب جامو وكشمير لن يقبل أي انتخابات تجرى في ظل الاحتلال الهندي؛
    Dos semanas atrás, por segunda vez en la historia de la Autoridad Nacional Palestina, el pueblo palestino que vive bajo la ocupación de Israel fue a las urnas a elegir una nueva legislatura. UN 24 - ومضى يقول إنه قبل أسبوعين، ولأول مرة في تاريخ السلطة الوطنية الفلسطينية، ذهب الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي إلى مراكز الاقتراع لكي ينتخب مجلسا تشريعيا جديدا.
    De resultas de la agresión militar de Azerbaiyán a la República de Nagorno Karabaj, que ejercía su derecho a la libre determinación, algunos territorios de la República permanecen bajo la ocupación de Azerbaiyán. UN ونتيجة للعدوان العسكري الأذربيجاني ضد جمهورية ناغورنو كاراباخ، التي أعملت حقها في تقرير المصير، فإن بعض أراضي جمهورية ناغورنو كاراباخ لا تزال تحت احتلال أذربيجان.
    a Los asentamientos de la República de Azerbaiyán incluidos en esta información están bajo la ocupación de la República de Armenia o cerca de las zonas bajo fuego. UN (أ) تقع مستوطنات جمهورية أذربيجان المشمولة بهذه المعلومات تحت احتلال جمهورية أرمينيا أو على مقربة من مناطق إطلاق النار.
    Ahora quisiera señalar que la mala situación de Palestina no es peor que la de otros pueblos en territorios árabes ocupados, como el Golán ocupado y los territorios libaneses que todavía se encuentran bajo la ocupación de Israel. UN وأود هنا أن أشير إلى أن هذا الوضع السيئ في فلسطين ليس بأفضل من الوضع الذي يتعرض له سكان الأراضي العربية المحتلة، سواء في الجولان السوري المحتل أو في الأراضي اللبنانية التي لا زالت محتلة من قبل إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more