"bajo la ocupación extranjera" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • ظل الاحتلال الأجنبي
        
    • تحت احتلال أجنبي
        
    • تحت نير الاحتلال الأجنبي
        
    • والاحتلال الأجنبي
        
    Pusieron de relieve la inviolabilidad de este derecho e instaron a que, en esta época de mayor libertad y democracia, se permita que los pueblos bajo la ocupación extranjera determinen libremente su destino. UN وشددوا على قدسية هذا الحق، وحثوا على ضرورة السماح للشعوب تحت الاحتلال الأجنبي بتقرير مصيرها بحرية.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio no pueden lograrse si los jóvenes que viven bajo la ocupación extranjera no ejercen sus derechos plenamente. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون الإعمال الكامل لحقوق الشباب الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Los autores de violaciones de los derechos humanos en perjuicio de las mujeres y niñas que viven bajo la ocupación extranjera y en situaciones de conflicto armado merecen un castigo ejemplar para impedir que se repitan tales hechos. UN وإن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضد النساء والفتيات تحت الاحتلال الأجنبي وفي حالات الصراع المسلح يستحقون عقوبة رادعة للحد من تكرار هذه الانتهاكات.
    Hay que ocuparse también de la suerte de las mujeres víctimas de conflictos armados que viven bajo la ocupación extranjera, como en el caso de Palestina. UN وينبغي أيضاً معالجة حالة المرأة ضحية الصراع المسلح والتي تقيم في ظل الاحتلال الأجنبي مثلما في فلسطين.
    El informe demostraba claramente la dificultad que entrañaba la construcción eficaz de la economía bajo la ocupación extranjera y en una situación de guerra. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح صعوبة بناء اقتصاد فعال في ظل الاحتلال الأجنبي وحالة الحرب.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para poner fin a la violencia y facilitar la reanudación del proceso de paz, que sólo será posible si se permite a la población que se encuentra bajo la ocupación extranjera ejercer su derecho a la libre determinación. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة لإنهاء العنف وتسهيل استئناف عملية السلام التي لن تكون ممكنة إلا إذا سمح للسكان الذين يرزحون تحت الاحتلال الأجنبي بأن يمارسوا حقهم في تقرير المصير.
    Acogió con beneplácito las conclusiones del reciente informe de la Organización Árabe para la Educación, la Ciencia y la Cultura sobre el estado de los bienes culturales y religiosos iraquíes bajo la ocupación extranjera. UN ورحب بنتائج التقرير الأخير الذي وضعته المنظمة العربية للتربية والعلم والثقافة عن حالة الممتلكات الثقافية والدينية العراقية الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي.
    Pusieron de relieve la inviolabilidad de este derecho e instaron a que, en esta época de mayor libertad y democracia, se permita que los pueblos bajo la ocupación extranjera determinen libremente su destino. UN وشددوا على قدسية هذا الحق، وحثوا على ضرورة السماح للشعوب تحت الاحتلال الأجنبي بتقرير مصيرها في هذا العصر الذي يتسم بانتشار الحرية والديمقراطية.
    En cualquier caso, el federalismo o la descentralización nunca podrán suplir el derecho a la autodeterminación de los pueblos que viven bajo la ocupación extranjera y colonial. UN وعلى أية حال، لا يمكن أن تكون الاتحادية أو اللامركزية أبدا بديلا عن حق الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي والاستعمار في تقرير المصير.
    El pueblo palestino ha vivido demasiado tiempo bajo la ocupación extranjera y en condiciones que no se ajustan a las normas del derecho internacional humanitario ni a las del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, que se aplica a los territorios palestinos ocupados. UN لقد عاش الشعب الفلسطيني مدة طويلة جداً تحت الاحتلال الأجنبي وفي ظل ظروف لا تتماشى مع معايير القانون الإنساني الدولي ولا مع اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Bangladesh, que es parte en instrumentos internacionales y regionales destinados a garantizar la protección de los niños y ha promulgado legislación favorable a los niños en esa esfera, considera que es necesario hacer más hincapié en la situación de los niños afectados por los conflictos armados y en los sufrimientos de los niños que viven bajo la ocupación extranjera. UN وأضاف أن بنغلاديش طرف في الصكوك الدولية والإقليمية المصممة من أجل ضمان حماية الأطفال كما أنها سنت تشريعات تمكين محلية في ذلك المجال وترى أن من الضروري التركيز أكثر من ذلك على وضع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وعلى معاناة الأطفال تحت الاحتلال الأجنبي.
    Quisiéramos destacar que fundamentalmente no tenemos ninguna objeción a la resolución que se acaba de aprobar y que valoramos la labor que han realizado sus patrocinadores, especialmente con respecto a los problemas relacionados con la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños que viven bajo la ocupación extranjera. UN ونشير إلى أنه لا توجد لدينا مشكلة مع المشروع الذي اعتمدناه للتو، في جوهره. ونقدِّر الجهود التي بذلها مقدِّموه، وعلى الأخص فيما يتعلق بتغطية مشاكلنا بخصوص القضاء على جميع أشكال العنف التي تواجه الأطفال الذين يرزحون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Al hablar de poblaciones vulnerables cuyos derechos y vidas son violados, no podemos pasar por alto el sufrimiento entre los más vulnerables: las personas que viven bajo la ocupación extranjera, a las que se les niega su derecho inalienable a la libre determinación y están sometidas a una realidad brutal dictada por su opresor. UN وعندما نتكلم عن شعوب ضعيفة يجري انتهاك حقوقها وأرواح أبنائها، لا يمكننا تجاهل محنة الشعوب الأشد ضعفا: الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي والمحرومة من حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وتتعرض للقهر في ظل واقع وحشي يمليه من يقومون بقمعها.
    Esos crímenes constituyen una violación del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales en materia de derechos humanos, los Convenios de Ginebra, en particular el Cuarto Convenio, que incluye disposiciones para la protección de los civiles que se encuentren bajo la ocupación extranjera, y otras convenciones internacionales pertinentes. UN وتشكل تلك الجرائم انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية لحقوق الإنسان، وبالتحديد اتفاقيات جنيف، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة التي تضم أحكاما تُعنى بحماية المدنيين تحت الاحتلال الأجنبي وغيرها من الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    En el territorio palestino ocupado, 15 años después de la Conferencia, las mujeres palestinas siguen viviendo bajo la ocupación extranjera y expuestas a violaciones permanentes de sus derechos humanos. UN 4 - وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبعد انقضاء خمسة عشر عاماً على انعقاد المؤتمر، ما زالت المرأة الفلسطينية تعيش تحت الاحتلال الأجنبي وتحت وطأة انتهاكات متواصلة لحقوق الإنسان الخاصة بها.
    40. El Grupo seguirá adoptando medidas eficaces a fin de eliminar los obstáculos que impiden que las personas que viven bajo la ocupación extranjera logren el desarrollo sostenible. UN 40 - وأردف قائلا إن المجموعة ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لإزالة العقبات التي تعوق من يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي من تحقيق التنمية المستدامة.
    El informe demostraba claramente la dificultad que entrañaba la construcción eficaz de la economía bajo la ocupación extranjera y en una situación de guerra. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح صعوبة بناء اقتصاد فعال في ظل الاحتلال الأجنبي وحالة الحرب.
    El informe demostraba claramente la dificultad que entrañaba la construcción eficaz de la economía bajo la ocupación extranjera y en una situación de guerra. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح صعوبة بناء اقتصاد فعال في ظل الاحتلال الأجنبي وحالة الحرب.
    Los actos ilegales cometidos bajo la ocupación extranjera deben cesar por completo, de conformidad con lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. UN ويجب وقف الأعمال غير القانونية التي ارتكبت في ظل الاحتلال الأجنبي وقفا تاما وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    El Movimiento también afirmó que se debe prestar particular atención a los pueblos que están bajo la ocupación extranjera para garantizar su posibilidad de acceder sin impedimentos a la asistencia humanitaria y que las potencias ocupantes cumplan con sus obligaciones en virtud del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN وأكدت الحركة أيضاً على انه يجب إيلاء اهتمام خاص بالشعوب الواقعة تحت احتلال أجنبي من اجل ضمان إمكانية حصولها دون عوائق على المساعدة الإنسانية، وان تفي قوى الاحتلال بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Millones de personas siguen viviendo en la pobreza abyecta, padecen los horrores del conflicto armado o sufren bajo la ocupación extranjera. UN ولا يزال الملايين من الناس يعيشون في فقر مدقع ويعانون من أهوال النزاعات المسلحة أو يرزحون تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Reafirmando el derecho fundamental y legítimo de los pueblos que luchan bajo el yugo del colonialismo y los regímenes racistas, así como bajo la ocupación extranjera, de resistir a la ocupación y lograr la libre determinación, y en particular el derecho a la lucha de los movimientos de liberación nacional, UN وإذ يؤكد أيضا الحق الأساسي والمشروع لجميع الشعوب التي ترزح تحت نير النظم الاستعمارية والعنصرية والاحتلال الأجنبي في مقاومة الاحتلال وتقرير مصيرها، وخصوصا نضال حركات التحرر الوطني،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more