"bajo la orientación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتوجيه من
        
    • وبتوجيه من
        
    • بإرشاد من
        
    • تحت توجيه لجنة
        
    • تحت إرشاد
        
    La secretaría haría todo cuanto pudiera para hacer frente al enorme reto que le esperaba, bajo la orientación del mecanismo intergubernamental. UN وأما الأمانة فسوف تفعل كل ما في وسعها لمواجهة التحدي الهائل القادم بتوجيه من الآلية الحكومية الدولية.
    El grupo de representantes personales de alto nivel actuará bajo la orientación del Canadá. UN ستعمل مجموعة الممثلين الشخصيين الرفيعي المستوى بتوجيه من كندا.
    Proponemos que, bajo la orientación del Presidente, se elaboren ideas concretas a estos efectos. UN ونحن نرى أن من الممكن وضع أفكار محددة لهذا الغرض، بتوجيه من الرئيس.
    Entre las funciones de esa posición podrían figurar asimismo el mantenimiento y la actualización del sitio del Presidente en la Web, bajo la orientación del portavoz. UN ويمكن أن تسند إلى شاغل هذه الوظيفة مهمة تشغيل وتحديث موقع الرئيس على الشبكة، وذلك بتوجيه من المتحدث الرسمي.
    bajo la orientación del Comité, se elaboró una encuesta y se presentó a los parlamentos para que respondieran. UN وبتوجيه من اللجنة، أجريت دراسة استقصائية وقُدمت إلى البرلمانات للرد عليها.
    Ese proceso debería organizarse bajo la orientación del Grupo de Asesoramiento Científico de Vigilancia del Ozono UN وينبغي ترتيب هذه العملية بتوجيه من الفريق الاستشاري العلمي المعني برصد الأوزون.
    Esta estructura de gobierno concreta funcionará bajo la orientación del equipo superior de gestión y tendrá el cometido de definir los resultados específicos y los objetivos que deben alcanzarse. UN وسيعمل هذا الهيكل الإداري المخصص بتوجيه من فريق الإدارة العليا وسيكلف بتحديد النواتج والأهداف المنشودة.
    16.24 Los trabajos se realizarán bajo la orientación del Comité de Cooperación Económica Regional, que se reúne anualmente, y su Comité Directivo. UN ١٦-٢٤ وسيضطلع بالعمل بتوجيه من لجنة التعاون الاقتصادي الاقليمي، التي تجتمع سنويا، بالاضافة الى فريقها التوجيهي.
    Se reconoció que la estructura existente se había elaborado bajo la orientación del Comité Ejecutivo para abordar los mencionados objetivos presupuestarios en un marco cambiante. UN وجرى اﻹقرار بأن البنية الحالية طورت، بتوجيه من اللجنة التنفيذية لمعالجة اﻷهداف المتعلقة بالميزانية المشار إليها أعلاه في سياق متغير.
    Decide que las negociaciones se lleven a cabo bajo la orientación del Consejo y que el acuerdo se aplique provisionalmente tan pronto se suscriba; UN ٢ - يقرر أن تجري المفاوضات بتوجيه من المجلس وأن يطبق الاتفاق مؤقتا بمجرد توقيعه؛
    El Grupo pidió al Relator que, bajo la orientación del Presidente y con la ayuda de la secretaría, finalizara el informe de la segunda parte del octavo período de sesiones. UN وقد طلب الفريق من المقرر القيام، بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من اﻷمانة، باستكمال تقرير الجزء الثاني من دورته الثامنة. مرفق
    Además, y con los mismos fines, se prepararán y actualizarán materiales informativos sobre la cuestión de Palestina, bajo la orientación del Comité, incluso mediante el sistema de información de las Naciones Unidas sobre la cuestión de Palestina y sus lugares en la Internet. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يجري، تحقيقا لهذه الأغراض ذاتها وضع مواد إعلامية بشأن قضية فلسطين واستيفائها بتوجيه من اللجنة، ومن خلال عدة طرق من بينها نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، ومواقعه على شبكة الإنترنت.
    Pidió a la secretaría que preparara, bajo la orientación del presidente del OSACT, un documento de opciones sobre modalidades para abordar los efectos socioeconómicos y ambientales, incluidas las repercusiones en la diversidad biológica y los ecosistemas naturales, sobre la base de las comunicaciones presentadas por escrito por las Partes y otras contribuciones de las Partes para el 17º período de sesiones del OSACT. UN وطلبت إلى الأمانة أن تقوم، بتوجيه من رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بإعداد ورقة خيارات بشأن طرائق تتناول التأثيرات الاجتماعية الاقتصادية والبيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع ـ
    Además, y con los mismos fines, se prepararán y actualizarán materiales informativos sobre la cuestión de Palestina, bajo la orientación del Comité, incluso mediante el sistema de información de las Naciones Unidas sobre la cuestión de Palestina y sus lugares en la Internet. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يجري، تحقيقا لهذه الأغراض ذاتها، وضع مواد إعلامية بشأن قضية فلسطين واستيفائها بتوجيه من اللجنة، ومن خلال عدة طرق من بينها نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، ومواقعه على شبكة الإنترنت.
    :: Debe crearse un sistema de alerta temprana eficaz por conducto de la labor de los representantes especiales del Secretario General y las oficinas de las Naciones Unidas, bajo la orientación del Consejo de Seguridad, en cooperación y coordinación con la Unión Africana y otras organizaciones e interesados regionales. UN :: يجب وضع نظام فعال للإنذار المبكر، من خلال جهود الممثلين الخاصين للأمين العام ومكاتب الأمم المتحدة، بتوجيه من مجلس الأمن، وبالتعاون مع الاتحاد الأفريقي وسائر المنظمات الإقليمية والأطراف المعنية.
    74. El ACNUR está de acuerdo con las recomendaciones y tiene la intención de elaborar medidas bajo la orientación del Comité de Supervisión ampliado. UN 80- وتوافق المفوضية على التوصيات وتعتزم استحداث تدابير بتوجيه من لجنة الرقابة المعززة.
    El Grupo de Expertos trabajará bajo la orientación del FSC siguiendo las normas y los procedimientos para los grupos de trabajo adoptados por el Foro. UN سيعمل فريق الخبراء بتوجيه من لجنة المحفل الدائمة باتباع القواعد والإجراءات الخاصة بالأفرقة العاملة على النحو الذي اعتمده المحفل.
    China apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas por mejorar su capacidad de despliegue rápido y aumentar sus preparativos estratégicos, y hace suyos los esfuerzos, bajo la orientación del Consejo de Seguridad, por movilizar totalmente los recursos de las organizaciones regionales interesadas. UN وتؤيد الصين جهود الأمم المتحدة لتعزيز انتشارها السريع وقدرتها على الاستعداد في المجال الاستراتيجي، وتؤيد الجهود المبذولة بتوجيه من مجلس الأمن ابتغاء التعبئة التامة لموارد المنظمات الإقليمية المعنية.
    bajo la orientación del fiscal principal, el Grupo Especial está colaborando con el Gobierno de Albania para ultimar los acuerdos de cooperación. UN وبتوجيه من المدعي العام الرئيسي، تعمل فرقة العمل مع حكومة ألبانيا على وضع ترتيبات التعاون في صيغتها النهائية.
    bajo la orientación del Comité Directivo Conjunto, se prevé concluir un plan de prioridades para la consolidación de la paz en el primer semestre de 2014. UN وبتوجيه من اللجنة التوجيهية المشتركة، يتوقع إنجاز خطة أولويات بناء السلام خلال النصف الأول من عام 2014.
    Es preciso desarrollar procedimientos adecuados de denuncia y protocolos de investigación bajo la orientación del Grupo de Trabajo. UN ويجب وضع إجراءات مناسبة للشكاوى وبروتوكولات للتحقيق بإرشاد من وحداتة العمل.
    11. El GAEET funcionará bajo la orientación del CCT y de su Mesa. UN 11- يعمل الفريق الاستشاري تحت توجيه لجنة العلم والتكنولوجيا ومكتبها.
    Los miembros de una asociación suscriben una declaración de compromiso y cada asociación opera bajo la orientación del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ويوقع أعضاء الشراكة على إعلان التزام، وتعمل كل شراكة تحت إرشاد الفريق العامل المفتوح العضوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more