"bajo la responsabilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت مسؤولية
        
    • إطار مسؤولية
        
    • تحت مسؤوليته
        
    • إطار مسؤوليته عن
        
    • ضمن مسؤولية
        
    • الخاضعة لمسؤولية
        
    • ضمن مسؤوليات
        
    • عازلة تشرف عليها
        
    • ظل مسؤولية
        
    • تتولى مسؤوليتها
        
    Subrayan que la administración de justicia por las Naciones Unidas debe hacerse en nombre de la Organización y bajo la responsabilidad de todos sus Estados Miembros. UN وتشير هذه البلدان الى أن إقامة العدل عن طريق اﻷمم المتحدة لا يتم إلا باسم المنظمة أو تحت مسؤولية جميع دولها اﻷعضاء.
    Se adoptarán medidas para que cada centro de archivo esté bajo la responsabilidad de una persona nombrada al efecto. UN يجب أن تتخذ تدابير لوضع كل مركز من مراكز حفظ السجلات تحت مسؤولية شخص يعين بالاسم.
    Se adoptarán medidas para que cada centro de archivo esté bajo la responsabilidad de una persona nombrada al efecto. UN يجب أن تُتخذ التدابير لوضع كل مركز من مراكز حفظ السجلات تحت مسؤولية شخص يعيﱠن بالاسم.
    Destacando la importancia de coordinar las actividades realizadas en esta esfera bajo la responsabilidad de la Comisión de Derechos Humanos con las realizadas bajo la responsabilidad de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, UN وإذ تشدد على أهمية تنسيق اﻷنشطة التي تنفذ في مجال إقامة العدل في إطار مسؤولية لجنة حقوق اﻹنسان مع اﻷنشطة التي تنفذ في إطار مسؤولية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Total de recursos para capacitación bajo la responsabilidad de la Oficina de Gestión de UN مجمـوع المـوارد للتدريب تحت مسؤولية مكتب
    Los proyectos específicos adicionales para los miembros de la URNG estarán bajo la responsabilidad de la Fundación para la incorporación. UN أما المشاريع اﻹضافية الخاصة بأعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي فتنفذ تحت مسؤولية مؤسسة الاندماج.
    Los proyectos específicos adicionales para los miembros de la URNG estarán bajo la responsabilidad de la Fundación para la incorporación. UN أما المشاريع اﻹضافية الخاصة بأعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي فتنفذ تحت مسؤولية مؤسسة الاندماج.
    La zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على نية أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    La zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma, y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة؛ ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استنئاف اﻷعمال القتالية.
    En este Salón y no en otro sitio es donde podemos iniciar un desarme convencional eficaz bajo la responsabilidad de todos los Estados. UN وليس هناك أي مكان سوى في هذه القاعة نستطيع أن نبدأ فيه عملية فعالة لنزع السلاح التقليدي تحت مسؤولية جميع الدول.
    El Centro de Situación se ha ubicado bajo la responsabilidad de la Oficina de Operaciones en reconocimiento de la necesidad de una estrecha colaboración entre ellos. UN ووضع مركز العمليات تحت مسؤولية مكتب العمليات، تسليما بالحاجة إلى التعاون الوثيق بينهما.
    La zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    La zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no ha habido indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    La zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga la intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    Para aumentar aún más la eficacia, conviene reagrupar todas las medidas adoptadas en el marco del CNLT bajo la responsabilidad de los procuradores, a fin de crear un aparato judicial único. UN ومن أجل تحقيق مزيد من الفعالية، ينبغي تجميع كل الإجراءات المضطلع بها في إطار اللجنة الوطنية تحت مسؤولية المدعين العامين لكي يوجد مركز وحيد لمباشرة القضايا.
    La decisión se aplicará de inmediato, bajo la responsabilidad de la Presidencia del Proceso de Kimberley y con la asistencia del Grupo de trabajo de supervisión. UN وسيبدأ تنفيذ القرار فورا تحت مسؤولية رئاسة عملية كيمبرلي، يساعدها في ذلك الفريق العامل المعني بالرصد.
    Estar ubicados en el mayor nivel de gobierno posible y bajo la responsabilidad de una ministra del Gabinete; UN وجودها في أعلى مستوى ممكن داخل الحكومة تحت مسؤولية وزير في مجلس الوزراء؛
    Se propuso, en especial, introducir un nuevo subprograma sobre financiación de los asentamientos humanos bajo la responsabilidad de la Fundación. UN واقترح على وجه الخصوص وضع برنامج فرعي جديد معني بتمويل المستوطنات البشرية في إطار مسؤولية المؤسسة.
    La Oficina Ejecutiva gestiona los fondos fiduciarios bajo la responsabilidad de la oficina de Nueva York y presta apoyo administrativo a la Red Regional Integrada de Información sobre el terreno de la Oficina. UN ويتولى المكتب التنفيذي إدارة أموال الصندوق في إطار مسؤوليته عن مكتب نيويورك، ويقدم الدعم الإداري إلى المكاتب الميدانية لشبكة المعلومات الإقليمية المتكاملة التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Este subprograma se encuentra bajo la responsabilidad de la División de Tratados y de Apoyo a los Órganos de Fiscalización de Drogas. UN ١٥-٣٤ يندرج هذا البرنامج الفرعي ضمن مسؤولية شُعبة شؤون المعاهدات ودعم أجهزة مراقبة المخدرات.
    La situación operacional en la zona que está bajo la responsabilidad de la Misión ha permanecido en calma. UN وخلال فترة التقرير أيضا استمرت الحالة التشغيلية داخل المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة تتسم بالهدوء.
    Anteriormente estas funciones se encontraban bajo la responsabilidad de la Oficina Ejecutiva del Alto Comisionado. UN وكانت هذه المهام تندرج في السابق ضمن مسؤوليات مكتب الموظفين التابع للمفوض السامي.
    1. Al 15 de diciembre de 2005 Chipre sigue dividido, con una zona de amortiguación bajo la responsabilidad de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). UN 1- في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 كانت قبرص لا تزال مقسمة بمنطقة عازلة تشرف عليها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    320. Artículo 23: " Todos los niños tienen derecho a la enseñanza y la educación, bajo la responsabilidad de los padres, dentro del respeto de su libertad de elección. UN 320 - المادة 23: " لكل طفل الحق في التعلم والتربية في ظل مسؤولية الأبوين مع مراعاة حرية الاختيار لديهما " .
    2. Respaldar la conformación de una Secretaría Ejecutiva Transitoria bajo la responsabilidad de la Policía Nacional de Colombia, mientras se elige una permanente en el siguiente Congreso Mundial de Policía. UN ٢ - تأييد إنشاء أمانة تنفيذية انتقالية تتولى مسؤوليتها الشرطة الوطنية الكولومبية ريثما تنتخب أمانة دائمة في اجتماع المؤتمر العالمي للشرطة القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more