Estos esfuerzos se realizan bajo la supervisión del Comité Nacional sobre los Derechos del Niño. | UN | وتجري هذه الجهود تحت إشراف اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل. |
:: El establecimiento de puentes de coordinación y cooperación con otros países árabes bajo la supervisión del Comité Árabe Permanente de Derechos Humanos; | UN | :: ربط جسور التنسيق والتعاون مع باقي الأقطار العربية تحت إشراف اللجنة العربية الدائمة لحقوق الإنسان. |
bajo la supervisión del Comité de Ministros del Consejo de Europa, el Gobierno seguirá adoptando todas las medidas necesarias para la ejecución de los fallos de la Corte. | UN | وستواصل الحكومة، تحت إشراف لجنة وزراء مجلس أوروبا، اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام المحكمة. |
El control de las tareas de rehabilitación, así como las obras de infraestructura, están a cargo de los ministerios de construcción y de infraestructuras, bajo la supervisión del Comité de Redistribución. | UN | وتقوم وزارتا التشييد والهياكل الأساسية بمراقبة عمليات إعادة التأهيل فضلا عن الأعمال الخاصة بالهياكل الأساسية، وذلك تحت إشراف لجنة إعادة التشكيل. |
50 escoltas periódicas para las personas que crucen la zona de separación por motivos humanitarios, bajo la supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) | UN | توفير 50 حراسة أمنية بشكل دوري لمرور أشخاص عبر المنطقة الفاصلة لأغراض إنسانية، وذلك بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية |
En consecuencia, el Iraq desea que usted intervenga ante los Estados Unidos y el Reino Unido para que desistan de su insistencia injustificada de participar en la labor de la Comisión Tripartita, a fin de permitir la reanudación de las reuniones de la Comisión con la participación de los Estados que mantienen archivos de desaparecidos presentados a la Comisión, y bajo la supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | لذا، فإن العراق يرجو من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة وبريطانيا للكف عن إصرارهما غير المبرر للمشاركة في أعمال اللجنة الثلاثية من أجل فتح الطريق أمام عودة اجتماعات اللجنة بمشاركة الدول التي لديها ملفات مفقودين مطروحة أمام تلك اللجنة وبإشراف اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
- La creación de mecanismos de enlace, coordinación e intercambio de conocimientos y experiencias entre los Estados árabes, bajo la supervisión del Comité Árabe Permanente de Derechos Humanos; | UN | - إنشاء آليات للتواصل والتنسيق وتبادل الخبرات بين الدول العربية بإشراف اللجنة العربية الدائمة لحقوق الإنسان. |
bajo la supervisión del Comité de Ministros del Consejo de Europa, el Gobierno seguirá adoptando todas las medidas necesarias para ejecutar las sentencias del Tribunal. | UN | وستواصل الحكومة، تحت إشراف اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا، اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام المحكمة. |
El puerto ha funcionado bajo la supervisión del Comité mixto, pero sus operaciones se han visto interrumpidas muchas veces por choques entre las facciones y conflictos laborales. | UN | أما الميناء فقد ظل يعمل تحت إشراف اللجنة المشتركة ولكن الاشتباكات بين الفصائل والمنازعات العمالية كانت تتسبب في توقف عمليات الميناء من وقت ﻵخر. |
Actualmente se están realizando preparativos, bajo la supervisión del Comité Nacional Superior de Derechos Humanos, para las elecciones del Parlamento de Niños. En esos preparativos también intervienen el Consejo Superior de Bienestar Maternoinfantil, el Ministerio de Educación y distintas organizaciones sindicales e instituciones de la sociedad civil. | UN | ويجري حالياً الإعداد لانتخابات برلمان الأطفال، تحت إشراف اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان، وبمشاركة المجلس الأعلى للأمومة والطفولة ووزارة التربية والتعليم وعدد من النقابات ومؤسسات المجتمع المدني. |
2. Las actividades del proyecto de preparación del manual están progresando bajo la supervisión del Comité Permanente según el calendario del proyecto. | UN | 2 - يجري حاليا تنفيذ أنشطة مشروع إعداد الدليل تحت إشراف اللجنة التوجيهية وفق الجدول الزمني المحدد للمشروع. |
La República Árabe Siria reitera su petición de que se reanuden las visitas familiares que se realizaban a través del paso de Quneitra bajo la supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), y que Israel interrumpió en 1994. | UN | وتجدد سوريا طلبها باستئناف الزيارات الأسرية التي كانت تجري عبر معبر القنيطرة تحت إشراف اللجنة الدولية للصليب الأحمر والتي أوقفتها إسرائيل في عام 1994. |
Por segundo año consecutivo, los agricultores sirios en el Golán ocupado pudieron vender su cosecha de manzanas en Siria, bajo la supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja y las Naciones Unidas. | UN | وللسنة الثانية على التوالي، كان بمقدور الفلاحين السوريين في الجولان المحتل تسويق محصولهم من التفاح في سوريا، تحت إشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية والأمم المتحدة. |
Las medidas se aplican bajo la supervisión del Comité de Presupuesto, que se ocupa de asegurar la asignación efectiva de recursos a las actividades prioritarias, así como la conformidad con la posición general y las políticas de recursos humanos de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وتتخذ هذه التدابير تحت إشراف لجنة الميزانية لضمان توزيع الموارد توزيعاً فعالاً على الأنشطة ذات الأولوية فضلاً عن الامتثال لسياسات المفوضية العامة في مجال الوظائف والموارد البشرية. |
Además, el Comité Tripartito ha seguido esta cuestión atentamente y en forma profesional bajo la supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja. De hecho, Kuwait no se molesta siquiera en responder a las preguntas que le hace el Iraq acerca de sus prisioneros y rehenes en Kuwait, cuyo paradero aún hoy se desconoce. | UN | ثم إن هذا الموضوع تتم متابعته بشكل مهني ضمن إطار اللجنة الثلاثية تحت إشراف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بل إن الكويت لا تكلف نفسها حتى اﻹجابة على تساؤلات العراق حول أسراه ومرتهنيه الموجوديــن فــي الكويت الذين لم يحدد مصيرهم لحد اﻵن. |
109. Además, el Grupo Árabe estaba convencido de que la introducción de una dimensión internacional de apoyo técnico y financiero podía fortalecer la función de los mecanismos nacionales y debería llevarse a efecto bajo la supervisión del Comité contra la Tortura. | UN | 109- وعلاوة على ذلك، تعتقد المجموعة العربية بأن استحداث بُعد دولي داعم تقنياً ومالياً أن يعزز دور الآليات الوطنية، وينبغي أن يتم تحت إشراف لجنة مناهضة التعذيب. |
bajo la supervisión del Comité de Ministros del Consejo de Europa, el Gobierno seguirá adoptando todas las medidas necesarias para ejecutar las sentencias del Tribunal. | UN | وستستمر الحكومة، بإشراف لجنة وزراء مجلس أوروبا، في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام المحكمة. |
Los Estados Unidos no solicitaron que el caso de este desaparecido se tratara en la Comisión Tripartita sino que se examinara a nivel bilateral bajo la supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | ولم تطلب الولايات المتحدة إثارة قضية هذا المفقود في اللجنة الثلاثية، وإنما طلبت التعامل مع هذه القضية ثنائيا، بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Pide a las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y el Consejo de Derechos Humanos que aseguren el respeto por parte de Israel del Cuarto Convenio de Ginebra y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y que procuren facilitar las visitas de la población del Golán árabe sirio ocupado a sus familias y parientes en su patria de Siria, a través del cruce de Quneitra, bajo la supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وتطالب الأمم المتحدة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان بضمان احترام إسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والعمل على تسهيل قيام سكان الجولان العربي السوري المحتل بزيارة أهاليهم وأقاربهم في الوطن الأم سورية عبر معبر القنيطرة وبإشراف اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
4. Exhorta a Israel a que permita a los habitantes sirios del Golán sirio ocupado que visiten a sus familias y parientes en la madre patria siria a través del paso de Quneitra y bajo la supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja, y a que derogue su decisión de prohibir estas visitas por ser claramente contraria al Cuarto Convenio de Ginebra y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | 4- يطلب إلى إسرائيل السماح للسكان السوريين في الجولان السوري المحتل بزيارة أهلهم وأقربائهم في الوطن الأم سورية عبر معبر القنيطرة وبإشراف اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وإلغاء قرارها منع هذه الزيارات لمخالفته الصريحة لاتفاقية جنيف الرابعة والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Conforme a la sentencia del Tribunal, una vez pagadas por Turquía, el Gobierno de la República de Chipre distribuirá las sumas mencionadas bajo la supervisión del Comité de Ministros del Consejo de Europa. | UN | وعملاً بحكم المحكمة، متى دفعت تركيا المبالغ المذكورة، وزعتها حكومة جمهورية قبرص بإشراف اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا. |
La Fuerza también siguió facilitando el cruce de la zona de separación por parte de civiles, bajo la supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), con fines humanitarios. | UN | وواصلت القوة أيضا تيسير عبور المدنيين المنطقة الفاصلة التي تشرف عليها لجنة الصليب الأحمر الدولية للأغراض الإنسانية. |
Según el mandato preparado por el Comité Especial, está encargado de elaborar directrices para poner al ejército maoísta bajo la supervisión del Comité Especial. | UN | وفي إطار الاختصاصات التي أعدتها اللجنة الخاصة، تتمثل مهمة اللجنة التقنية في وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإخضاع الجيش الماوي لإشراف اللجنة الخاصة. |