"bajo los auspicios del secretario general" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت رعاية الأمين العام
        
    • برعاية الأمين العام
        
    • تحت إشراف اﻷمين العام
        
    • تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة
        
    • تحت رئاسة اﻷمين العام
        
    • وبرعاية الأمين العام
        
    • تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم
        
    En este contexto, Kazajstán propone que se establezca un consejo regional permanente de organizaciones regionales bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، تقترح كازاخستان إنشاء مجلس دائم للمنظمات الإقليمية تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    En este contexto, Kazajstán pide la creación de un consejo de organizaciones regionales, bajo los auspicios del Secretario General. UN وفي هذا السياق، تدعو كازاخستان لإنشاء مجلس للمنظمات الإقليمية تحت رعاية الأمين العام.
    En ese contexto, acogemos con satisfacción el simposio que se celebrará la semana que viene en Nueva York bajo los auspicios del Secretario General. UN وفي هذا السياق نرحب بالندوة التي ستعقد في الأسبوع المقبل في نيويورك تحت رعاية الأمين العام.
    Ambas partes deseaban reanudar las conversaciones bajo los auspicios del Secretario General y convenían en que el plan recomendado por éste era el punto de partida de las negociaciones. UN وأشار إلى أن كلا الطرفين يرغبان في استئناف المحادثات برعاية الأمين العام. ووافقا على أن تشكل الخطة التي أوصى بها الأمين العام نقطة الإنطلاق للمحادثات.
    Apoyamos las conversaciones directas en curso entre las partes bajo los auspicios del Secretario General. UN ونؤيد المباحثات المباشرة الجارية بين الأطراف برعاية الأمين العام.
    Por ello, estamos llevando a cabo un diálogo constructivo con Indonesia bajo los auspicios del Secretario General. UN وهذا هو السبب الذي من أجله نلتزم بإجراء حوار بنﱠاء مع إندونيسيا تحت إشراف اﻷمين العام.
    Mantiene su compromiso con el proceso de negociación bajo los auspicios del Secretario General y el Consejo de Seguridad. UN ولا يزال ملتزما بعملية المفاوضات تحت رعاية الأمين العام ومجلس الأمن.
    La Comisión celebra que se haya entablado un diálogo, bajo los auspicios del Secretario General, con miras a lograr una solución justa, general e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. UN " وترحب اللجنة بالحوار الذي يجري تحت رعاية الأمين العام من أجل تحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Este examen estará a cargo de un grupo especial, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, y se someterá a la consideración de esta Cumbre, en su segunda fase. UN وستقوم بهذا الاستعراض قوة عمل تعمل تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة، ويقدم هذا الاستعراض إلى المرحلة الثانية من هذه القمة للنظر فيه.
    El muestreo y el análisis han sido señalados como instrumentos potencialmente importantes en las investigaciones de presunto empleo de armas biológicas, por ejemplo, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN جرى تحديد أخذ العينات والتحليل بوصفهما أداتين هامتين في التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية، وعلى سبيل المثال تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    El muestreo y el análisis han sido señalados como instrumentos potencialmente importantes en las investigaciones de presunto empleo de armas biológicas, por ejemplo, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN جرى تحديد أخذ العينات والتحليل بوصفهما أداتين هامتين في التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية، وعلى سبيل المثال تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    Esta iniciativa, copatrocinada por Turquía y España bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, tiene por objeto facilitar la armonía y el diálogo, destacando los valores comunes de las diferentes culturas y religiones. UN وتهدف هذه المبادرة، التي بادرت إليها تركيا وإسبانيا تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة، إلى تسهيل الانسجام والحوار من خلال التركيز على القيم المشتركة بين مختلف الحضارات والأديان.
    Ésta es una de las principales disposiciones del Acuerdo y debe respetarse para que las negociaciones sobre la diferencia con respecto al nombre de la República de Macedonia puedan conducirse con normalidad y equidad bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويُعدُّ هذا أحد الأحكام الرئيسية في الاتفاق المؤقت يشترط احترامه سير المفاوضات بشأن الخلاف حول اسم جمهورية مقدونيا سيرا عاديا منصفا تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    Eslovaquia sigue siendo firme partidaria de una solución pacífica y justa de la cuestión de Chipre bajo los auspicios del Secretario General. UN وما فتئت سلوفاكيا تدعم بقوة تحقيق تسوية سلمية وعادلة لمسألة قبرص برعاية الأمين العام.
    Los miembros celebraron un breve debate que puso de manifiesto que en estos momentos la cuestión prioritaria de fondo es la celebración de conversaciones bajo los auspicios del Secretario General. UN وأجروا مناقشة قصيرة أظهرت أن الأولوية في الوقت الراهن، من حيث الجوهر، موجهة نحو المحادثات التي تجرى برعاية الأمين العام.
    Con ello, corre el riesgo de avivar los antagonismos en el Magreb y de poner en peligro la búsqueda de una solución política negociada bajo los auspicios del Secretario General y su Enviado Personal. UN وفعلها هذا يحتمل أن يثير خصومات في منطقة المغرب وأن يشكِّل حجر عثرة في درب البحث عن حل سياسي تفاوضي برعاية الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Hemos llegado a una etapa importante en la fase de aplicación de la iniciativa de la Alianza de las Civilizaciones bajo los auspicios del Secretario General; somos patrocinadores de esta iniciativa junto con España. UN لقد بلغنا مرحلة هامة في مرحلة تنفيذ مبادرة تحالف الحضارات برعاية الأمين العام: وقد اشتركنا مع إسبانيا في تقديم هذه المبادرة.
    4. Se han celebrado cuatro rondas de negociaciones bajo los auspicios del Secretario General. UN 4 - ومضى قائلا إنه قد عُقدت أربع جولات مفاوضات برعاية الأمين العام.
    Como propuso la delegación de Corea en la reunión, podríamos examinar la posibilidad de crear un grupo de alto nivel de personas eminentes, prestando una atención especial al funcionamiento de la Conferencia de Desarme, bajo los auspicios del Secretario General. UN وكما اقترح الوفد الكوري في الاجتماع، ربما ننظر في تشكيل فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات بارزة مع تركيز خاص على عمل مؤتمر نزع السلاح برعاية الأمين العام.
    Por consiguiente, Indonesia no tuvo tiempo de examinarla ni de preparar su respuesta y considera que ese retraso deliberado poco favorece las negociaciones que se le pide que sostenga con Portugal bajo los auspicios del Secretario General. UN ولم يكن لدى إندونيسيا بالتالي متسع من الوقت لدراستها وإعداد رد عليها، ويرى أن هذا التأخير المتعمد لا يلائم المفاوضات التي يُطلب من إندونيسيا إجراؤها مع البرتغال تحت إشراف اﻷمين العام.
    En los 12 últimos meses, Indonesia ha entrabado las negociaciones efectuadas bajo los auspicios del Secretario General y rechazado una iniciativa del Primer Ministro de Portugal. UN وفي اﻷشهر اﻹثنى عشر اﻷخيرة، دخلت إندونيسيا المفاوضات القائمة تحت إشراف اﻷمين العام ورفضت مبادرة من رئيس وزراء البرتغال.
    En este contexto, tal como lo mencionó nuestro Ministro de Relaciones Exteriores durante el debate general, Kazajstán propone que se establezca un consejo permanente de organizaciones regionales bajo los auspicios del Secretario General. UN وفي هذا السياق، وكما ذكر في بيان وزير خارجية كازاخستان في المناقشة العامة، تقترح كازاخستان إنشاء مجلس دائم للمنظمات الإقليمية تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة.
    2. Mi delegación lamenta que aunque los Estados Unidos apoyan el establecimiento de un fondo fiduciario bajo los auspicios del Secretario General de la UNCTAD con la finalidad de mejorar la participación de expertos de los países en desarrollo en la labor de la UNCTAD, no pueden unirse al consenso sobre los resultados de la reunión de contacto que trató de la financiación de los expertos. UN ٢ - ويأسف وفدي إذ في حين تؤيد الولايات المتحدة إنشاء صندوق استئماني تحت رئاسة اﻷمين العام لﻷونكتاد يكون الغرض منه تعزيز اشتراك البلدان النامية في عمل اﻷونكتاد، لا تستطيع الولايات المتحدة أن تنضم إلى التوافق في اﻵراء بشأن محصلة اجتماع فريق الاتصال المعني بتمويل الخبراء.
    :: Que se lleve a cabo sin demora, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, una investigación internacional plena, imparcial, creíble, transparente e independiente, con arreglo a las normas internacionales, del ataque militar israelí contra el convoy marítimo humanitario con destino a Gaza que tuvo lugar en aguas internacionales el 31 de mayo de 2010. UN :: القيام دون تأخير وبرعاية الأمين العام للأمم المتحدة، بإجراء تحقيق دولي كامل ومحايد يتسم بالمصداقية والشفافية والاستقلال، وفقا للمعايير الدولية، بشأن الهجوم العسكري الإسرائيلي الذي شُن ضد القافلة الإنسانية البحرية التي كانت تُبحر باتجاه غزة في المياه الدولية في 31 أيار/مايو 2010.
    En un esfuerzo por solucionar esta cuestión, Portugal e Indonesia han iniciado negociaciones bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وفــي جهــد لتســوية هــذه المسألة، دخلت البرتغال واندونيسيا في مفاوضات تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more