"bajo mando" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت قيادة
        
    • تحت القيادة
        
    • تخضع لقيادة
        
    • تحت سيطرة قيادة
        
    Además, muchos Estados han enviado buques de su armada a la región bajo mando nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرسلت دول كثيرة قطعاً بحرية إلى المنطقة تحت قيادة دولية.
    El Congreso de la Unión ha aprobado una reforma constitucional según la cual las fuerzas armadas pueden desempeñar esas actividades bajo mando y dirección civiles. UN وقد اعتمد الكونغرس الاتحادي إصلاحاً دستورياً يسمح للقوات المسلحة بالمشاركة في هذه الأنشطة تحت قيادة وإشراف مدنيين.
    Justamente este mes, nos comprometimos a enviar otro batallón para que preste servicio en Kabul bajo mando francés. UN وفي هذا الشهر وحده التزمنا بتقديم كتيبة تعمل تحت قيادة فرنسية في كابل.
    Ello significa que todos los contingentes están totalmente bajo mando nacional. UN ويعني ذلك أن تظل جميع القوات المساهم بها تحت القيادة الوطنية الكاملة.
    La matanza fue cometida por tropas de la AFDL, aparentemente bajo mando efectivo del ejército de Rwanda (APR). UN وقد ارتكبت قوات التحالف تلك المذبحة، على ما يبدو، تحت القيادة الفعلية للجيش الرواندي.
    Las operaciones de las Naciones Unidas ejecutadas bajo mando y control de la Organización son órganos subsidiarios de las Naciones Unidas. UN فعمليات الأمم المتحدة التي تجري تحت قيادة الأمم المتحدة وسيطرتها هي أجهزة فرعية تابعة للأمم المتحدة.
    El personal militar facilitado por los gobiernos de los Estados Miembros está bajo el mando del Secretario General en los asuntos operacionales, aunque permanece bajo mando nacional en cuestiones de remuneración y disciplina. UN ويعمل اﻷفراد العسكريون الذين تسهم بهم حكومات الدول اﻷعضاء تحت قيادة اﻷمين العام في المسائل التنفيذية، مع أنهم يظلون تحت قيادتهم الوطنية في المسائل المتعلقة بالرواتب والتأديب.
    En Darfur se ha militarizado incluso la policía, que a menudo lleva armas de tipo militar y ha participado en operaciones conjuntas con el ejército, bajo mando militar. UN وحتى الشرطة النظامية جرت عسكرتها في دارفور. وكثيراً ما تحمل هذه القوات أسلحة عسكرية، وقد شاركت تحت قيادة الجيش في عمليات مشتركة معه.
    Es probable que esta opción ofrezca una gama limitada de medios y es casi seguro que la capacidad permanecerá bajo mando de una entidad distinta de las Naciones Unidas y aplicará normas nacionales para entablar combate. UN ومن المرجح أن يكون نطاق القدرات المتاحة في إطار هذا الخيار محدودا، ومن المؤكد تقريبا أن تلك القدرة ستظل تحت قيادة غير تابعة للأمم المتحدة وستحتفظ بقواعد الاشتباك الوطنية.
    Las operaciones autorizadas por las Naciones Unidas se ejecutan bajo mando y control nacional o regional y, si bien cuentan con la autorización del Consejo de Seguridad, son independientes de las Naciones Unidas o del Consejo de Seguridad en cuanto a su ejecución y financiación. UN أما العمليات التي تأذن بها الأمم المتحدة فتجري تحت قيادة وسيطرة وطنيتين أو إقليميتين، ولئن كان مجلس الأمن يأذن بها فإنها مستقلة في إدارة العملية وتمويلها عن الأمم المتحدة أو عن مجلس الأمن.
    Pero el General Pershing dio a los alemanes algo de espacio para respirar negándose a que los soldados norteamericanos sirvieran bajo mando británico o francés. Open Subtitles "لكن الجنرال "بيرشينج أعطى الألمان بعض المتنفس برفض للسماح للقوّات الأمريكية بالخدمة تحت قيادة بريطانية أو فرنسية
    Se hizo hincapié en la necesidad de asegurar que el personal de las Naciones Unidas no se considerara un objetivo militar legítimo y que el derecho internacional otorgara a los miembros de las fuerzas militares que participaban en operaciones de las Naciones Unidas una protección que no fuera inferior a la que recibían cuando actuaban bajo mando nacional. UN وكان ثمة تأكيد على الحاجة إلى ضمان عدم اعتبار موظفي اﻷمم المتحدة أهدافا عسكرية مشروعة وألا توفر ﻷفراد القوات العسكرية المشتركة في عمليات اﻷمم المتحدة حماية أقل في ظل القانون الدولي من الحماية التي يتمتعون بها عندما يعملون تحت قيادة وطنية.
    Al mismo tiempo, estoy preocupado por los problemas de coordinación que se plantearán si varias fuerzas extranjeras bajo mando nacional trabajan junto con la UNAMIR, que está bajo el mando de las Naciones Unidas, y con las fuerzas leales al nuevo Gobierno. UN وفي الوقت ذاته، يساورني قلق بشأن مشاكل التنسيق التي ستنشأ إذا عملت عدة قوات أجنبية تحت قياداتها الوطنية إلى جانب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، التي هي تحت قيادة اﻷمم المتحدة، والقوات الموالية للحكومة الجديدة.
    La " gendarmería " o policía nacional, órgano plenamente militarizado sujeto al mismo mando que el ejército y con la misma composición étnica, se puso bajo mando separado. UN فقد وضعت قوات " الجندرمة " ، أي الشرطة الوطنية، وهي جهاز عسكري تماما كان خاضعا لنفس القيادة التي يخضع لها الجيش وله نفس التكوين اﻹثني، تحت قيادة مستقلة.
    El 8 de junio de 1993 en una reunión conjunta de los Consejos de las dos organizaciones se decidió establecer una operación combinada llamada " Sharp Guard " bajo mando y control unificados. UN وتقرر، في جلسة مشتركة لمجلسيهما عقدت في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، إنشاء عملية مشتركة باسم " القوة البحرية " تكون تحت قيادة وسيطرة موحدتين.
    Sin embargo, para poner en práctica el programa esbozado y permitir a los países de África que aportan contingentes y policía cumplir plenamente su función en el mantenimiento de la paz dentro y fuera del continente africano, ya sea bajo mando regional o de las Naciones Unidas, será preciso contar con una asistencia sustancial y continua, así como con recursos especiales. UN غير أنه سيلزم توفير مساهمة جوهرية ومتواصلة، وكذا تخصيص الموارد لإنفاذ الخطة التي المشار إليها، حتى يتأتى للمساهمين الأفارقة بالجنود والشرطة أن يقوموا بدورهم كاملا في عملية حفظ السلام داخل قارتهم وخارجها سواء تحت القيادة الإقليمية أو تحت قيادة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el Gobierno se muestra renuente ante la posibilidad de que personal de la OTU procedente del Afganistán entre en el país antes de que los combatientes de la OTU que ya están en Tayikistán se hayan congregado y hayan sido colocados bajo mando y control adecuados. UN بيد أن هناك نفورا من جانب الحكومة إزاء السماح ﻷفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة بالعودة إلى ديارهم من أفغانستان قبل أن يتجمع أولئك الذين في طاجيكستان بالفعل ويصبحوا تحت القيادة والمراقبة الملائمتين.
    No obstante, en la práctica las unidades militares del Gobierno Federal de Transición funcionan en general bajo mando etíope o en coordinación con unidades de las Fuerzas de Defensa Nacional de Etiopía. UN ولكن في التطبيق العملي، أدت الوحدات العسكرية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية مهامها بصفة عامة تحت القيادة الإثيوبية أو بالتنسيق مع وحدات قوات الدفاع الوطني الإثيوبية.
    Ejecutó las misiones la Fuerza Aérea Italiana, en tanto que las unidades navales, bajo mando nacional, proporcionaron a la Fuerza Aérea los elementos necesarios para controlar y proteger el espacio aéreo de Italia. UN وتولت القوات الجوية الإيطالية مسؤولية تنفيذ المهام، في حين قامت الوحدات البحرية، تحت القيادة الوطنية، بتوفير العتاد اللازم للقوات البحرية لمراقبة المجال الجوي لإيطاليا وحمايته.
    La Presidenta no considera suficientes las afirmaciones de la delegación de que cuando los militares ejecutan operaciones civiles y humanitarias lo hacen bajo mando civil. Los militares no están adiestrados para ese tipo de situaciones, sino para la guerra. UN وقالت إنها غير مقتنعة بتأكيدات الوفد بأن العمليات المدنية والإنسانية التي ينفذها العسكريون تخضع لقيادة مدنية؛ فالعسكريون لم يتدربوا على التصدي لهذه الأوضاع وإنما تدربوا على الحرب.
    Los soldados desmovilizados fueron enviados al campamento militar de Katindu, bajo mando de la Octava Región Militar, y se les informó de que pronto intervendrían en los combates como parte de las tropas del dirigente disidente Nkunda. UN وأُرسل الجنود المسرحون إلى معسكر كاتندو العسكري الواقع تحت سيطرة قيادة المنطقة العسكرية الثامنة وصدرت إليهم تعليمات بأنهم في موعد قريب سيقاتلون ضمن قوات الزعيم المنشق نكوندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more