"bajo número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انخفاض عدد
        
    • قلة عدد
        
    • تدني عدد
        
    • لانخفاض عدد
        
    • لقلة عدد
        
    • انخفاض أعداد
        
    • ضآلة عدد
        
    • تشعر بالقلق إزاء ضآلة أعداد
        
    • بالمستوى المنخفض
        
    Le preocupa asimismo el bajo número de maestras, especialmente en la enseñanza secundaria y superior y en puestos directivos. UN كما تشعر بالقلق إزاء انخفاض عدد المدرّسات، لا سيما في التعليم الثانوي والعالي وفي المناصب القيادية.
    Durante su elaboración se podría pasar revista a las razones que explicaban el bajo número de ratificaciones de otros mecanismos de denuncias con miras a evitar que lo mismo ocurriera respecto de este instrumento. UN وأثناء إعداده، يمكن تقييم أسباب انخفاض عدد التصديقات على آليات الشكاوى اﻷخرى بغية تحاشيها في الصك.
    El problema fundamental en la mayoría de los países africanos es el bajo número de empresas productivas. UN والمشكلة اﻷساسية في معظم البلدان الافريقية هي انخفاض عدد المشاريع المنتجة.
    Sin embargo, el contratista no se había mostrado entusiasmado debido al bajo número de las raciones y a la incertidumbre acerca de la duración de la Misión. UN بيد أن المتعهد لم يبد أي حماس للفكرة بسبب قلة عدد الأفراد وعدم التيقن من مدة بقاء البعثة.
    Le inquieta asimismo el bajo número de funcionarios con discapacidad. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء تدني عدد موظفي الخدمة المدنية من ذوي الإعاقة.
    El Comité lamenta también el bajo número de mujeres en puestos de dirección superiores en general. UN كما تأسف اللجنة لانخفاض عدد النساء في المناصب الإدارية العليا بشكل عام.
    Sin embargo, reitera su preocupación sobre el bajo número de sentencias impuestas por el delito de trata de personas. UN إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص.
    El bajo número de votantes en Mitrovica norte había sido la reacción de los serbios del lugar a las condiciones existentes. UN 37 - إن انخفاض عدد الناخبين في متروفيتشا الشمالية كان رد فعلي محلي من الصرب على الأوضاع الراهنة.
    Un indicio de la insuficiencia del plazo es el bajo número de mujeres objeto de la trata que están en los centros. UN كما أن انخفاض عدد النساء المتاجر بهن المتواجدات في المراكز يعد دليلا على عدم كفاية المهلة الزمنية.
    El bajo número de comunicaciones de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales indígenas se compensa con su activa participación en los períodos de sesiones. UN وتعوض المشاركة النشيطة للحكومات والمنظمات غير الحكومية للشعوب الأصلية في الدورات عن انخفاض عدد التقارير التي تقدمها.
    La ausencia de mujeres representantes del Gobierno podría atribuirse al bajo número de mujeres que forman parte de la administración pública, sobre todo en los niveles superiores. UN ويمكن أن يعزى عدم وجود ممثلة من الحكومة الملكية إلى انخفاض عدد النساء في الخدمة المدنية، خاصة في المستويات العليا.
    El menor número se debió al bajo número de participantes que se registraron para 3 sesiones de capacitación UN ونتج انخفاض هذا الناتج عن انخفاض عدد المشاركين المسجلين في 3 دورات تدريبية
    Además, la presencia de las Naciones Unidas en 2 actividades programadas se postergó debido al bajo número de participantes confirmados al acercarse las fechas previstas UN كما أرجئ حضور الأمم المتحدة في مناسبتين مقررتين بسبب انخفاض عدد المشاركين الذين أكدوا حضورهم قُبيل تاريخ المناسبتين.
    El Defensor también hizo referencia al bajo número de denuncias recibidas debido al desconocimiento general en la población sobre las funciones de su oficina. UN وأشار أمين المظالم أيضاً إلى انخفاض عدد البلاغات الواردة إلى مكتبه نظراً لجهل السكان بوجه عام بمهام المكتب.
    Además, le inquieta el bajo número de estudiantes con discapacidad que, debido a la falta de una política coherente de educación, cursan estudios de educación superior. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض عدد الطلاب ذوي الإعاقة في مؤسسات التعليم العالي نظراً لعدم وجود سياسة تعليمية متسقة.
    Sin embargo, el contratista no se había mostrado entusiasmado debido al bajo número de las raciones y a la incertidumbre acerca de la duración de la Misión. UN بيد أن المتعهد لم يبد أي حماس للفكرة بسبب قلة عدد الأفراد وعدم التيقن من مدة بقاء البعثة.
    El bajo número de casos de que se informa no se debe utilizar como justificación para mantener el statu quo jurídico. UN وقالت إن قلة عدد القضايا المبلَّغ بها لا ينبغي أن يُتخذ مبرراً للإبقاء على الوضع القانوني القائم.
    Otro motivo de preocupación es el bajo número de mujeres indígenas que participan en la vida política del Estado parte. UN كما تشعر بالقلق إزاء قلة عدد نساء السكان الأصليين المشاركات في الحياة السياسية في الدولة الطرف.
    Le inquieta asimismo el bajo número de funcionarios con discapacidad. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء تدني عدد موظفي الخدمة المدنية من ذوي الإعاقة.
    Además, preocupa al Comité el bajo número de casos que han dado lugar a procesamientos y declaraciones de culpabilidad. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لانخفاض عدد الحالات التي أدت إلى محاكمة وإدانة.
    Debido al bajo número de donantes en la esfera de población del país, la cooperación resultaba esencial para lograr resultados óptimos. UN ونظرا لقلة عدد المانحين في ميدان السكان بالبلد، فإن التعاون ضروري من أجل تحقيق أقصى النتائج.
    El bajo número de jubilaciones y la rigidez de las plantillas hacen que las posibilidades de reemplazo y contración sean escasas. UN وغالبا ما ينتج عن انخفاض أعداد المتقاعدين وثبات مستويات التوظيف تدني فرص اﻹحلال والتعيين.
    El excesivamente bajo número de Estados Miembros que hacen contribuciones se considera preocupante porque desbarata el logro de los objetivos de esos procesos. UN ومن الأمور المثيرة للقلق ضآلة عدد الدول الأعضاء التي تقدم إسهامات، الأمر الذي يقوض أهداف هذه العملية.
    24. Si bien toma nota de la aprobación en 2006 de la Ley Nº 16 por la que se modifica el Código Penal, el Comité está preocupado por la persistente información sobre trata de mujeres y niños en el Estado parte con fines de trabajo forzado y explotación sexual, el bajo número de condenas vinculadas con la trata de personas y la detención de víctimas de trata. UN 24- في حين تحيط اللجنة علماً باعتماد قانون العقوبات (المعدل) رقم 16 في عام 2006، فإنها تشعر بالقلق بسبب التقارير الواردة باستمرار بشأن الاتجار بالنساء والأطفال داخل الدولة الطرف لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي، كما تشعر بالقلق إزاء ضآلة أعداد الإدانات المتصلة بالاتجار بالبشر، واحتجاز ضحايا الاتجار.
    Tomando nota del ya bajo número de mujeres que participan en la vida política y pública, el Comité manifiesta su preocupación por la aparente disminución del porcentaje de mujeres que ocupa cargos electivos. UN ١٩٩ - واللجنة، إذ تحيط علما بالمستوى المنخفض أصلا لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الانخفاض الواضح في النسب المئوية للنساء في المناصب التي تشغل عن طريق انتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more