"bajo ocupación extranjera" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • ظل الاحتلال الأجنبي
        
    • الخاضعة للاحتلال الأجنبي
        
    • تحت نير الاحتلال الأجنبي
        
    • تحت وطأة الاحتلال الأجنبي
        
    • في ظل الاحتلال
        
    • الخاضعين للاحتلال الأجنبي
        
    • ترزح تحت نير الاحتلال الخارجي
        
    • تحت احتلال أجنبي
        
    • في ظل احتلال أجنبي
        
    • ضد الاحتلال الأجنبي
        
    • الﻻئي يعشن تحت اﻻحتﻻل اﻷجنبي
        
    • تحت احتلال أجنبى
        
    • تعاني من الاحتلال
        
    Asimismo, denunciaron el maltrato a los pueblos que permanecen bajo ocupación extranjera, como la forma más grave de terrorismo. UN وأن ينددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أشنع أشكال الإرهاب.
    Asimismo, denunciaron el maltrato a los pueblos que permanecen bajo ocupación extranjera, como la forma más grave de terrorismo. UN وأن ينددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أشنع أشكال الإرهاب.
    Asimismo, denunciaron el maltrato a los pueblos que permanecen bajo ocupación extranjera como la forma más grave de terrorismo. UN وندد الوزراء أيضاً بالمعاملة السيئة ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أخطر أشكال الإرهاب.
    Los refugiados saharauis han preferido vivir en campamentos durante 25 años a vivir en su propio territorio bajo ocupación extranjera. UN كما أن اللاجئين الصحراويين يفضلون منذ 25 عاما العيش في مخيمات بدل العيش على أرضهم في ظل الاحتلال الأجنبي.
    La cuestión pendiente de resolución es la manera de diferenciar el terrorismo del principio de libre determinación en relación con los pueblos bajo ocupación extranjera. UN وإن المسألة التي يبقى التوصل إلى حل بشأنها هي كيفية التمييز بين الإرهاب ومبدأ تقرير المصير بالنسبة للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي.
    También debe protegerse a los niños bajo ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Las situación relativa al Sáhara Occidental afecta claramente al derecho a la libre determinación de un pueblo bajo ocupación extranjera. UN فالحالة المتعلقة بالصحراء الغربية تتضمن بوضوح حق تقرير المصير لشعب واقع تحت الاحتلال الأجنبي.
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos que se encuentran bajo ocupación extranjera respecto de sus recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    Desgraciadamente, el 20% del territorio azerbaiyano, no el armenio es el que sigue bajo ocupación extranjera. UN وللأسف، فإن 20 في المائة من الأراضي الأذربيجانية، وليست أرضا أرمينية، هي الباقية تحت الاحتلال الأجنبي.
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    Sin embargo, eso no se aplica a los pueblos que se encuentran bajo ocupación extranjera. UN إلا أن هذا لا ينطبق على الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي.
    También señalaron muy en especial el derecho a la libre determinación de los pueblos que se hallan bajo ocupación extranjera. UN كما أشاروا بصفة خاصة إلى حق الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها.
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    xix) Fortalecer la protección de los niños afectados por los conflictos armados y adoptar medidas eficaces para proteger a los niños que vivan bajo ocupación extranjera. UN `19 ' تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح واتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال تحت الاحتلال الأجنبي.
    Al mismo tiempo, se lamentó que el informe no abordara la cuestión de los niños bajo ocupación extranjera. UN غير أنه لوحــظ، مــع الأسف، أن التقرير لم يتطرق إلى مسألة الأطفال الذين يرزحون تحت الاحتلال الأجنبي.
    A este respecto, reafirmamos la soberanía permanente sobre sus recursos naturales de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN ونعيد في هذا الصدد تأكيد السيادة الدائمة للشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية.
    Le gustaría saber por qué no se habla en el informe de la situación de la mujer en territorios bajo ocupación extranjera. UN وأضافت أنها تود أن تعرف لماذا لم يتعرض التقرير لوضع المرأة في ظل الاحتلال الأجنبي.
    No obstante, esa posición no debe menoscabar de ninguna manera el legítimo derecho de los pueblos bajo ocupación extranjera a luchar por su libre determinación, como lo reconoce el derecho internacional. UN واستدركت قائلة إن هذا الموقف لا ينبغي أن يقوض الحقوق المشروعة للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي في الكفاح من أجل تقرير المصير، المعترف بها في القانون الدولي.
    La delegación de Argelia rechaza los intentos unilaterales de socavar la libre determinación de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre la base de una interpretación limitada de ese derecho. UN وأعلن وفدها المحاولات الانفرادية لتقويض تقرير مصير الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي استناداً إلى تفاسير ضيقة لذلك الحق.
    También debe protegerse a los niños bajo ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Asimismo, denunciaron el maltrato de los pueblos que permanecen bajo ocupación extranjera como la forma más grave de terrorismo. UN كما نددوا بالقمع الذي تتعرض له الشعوب الواقعة تحت وطأة الاحتلال الأجنبي باعتباره أعنف أشكال الإرهاب.
    Según el derecho internacional humanitario, los civiles bajo ocupación extranjera, tienen el derecho de recibir protección, tanto de su persona como de su dignidad. UN إن من حق المدنيين الخاضعين للاحتلال الأجنبي أن يتمتعوا بحماية أشخاصهم وكرامتهم بموجب القانون الإنسان الدولي.
    En ese contexto, varias delegaciones destacaron la necesidad de que el proyecto de convenio incluyera una definición clara de terrorismo que distinguiera entre los actos de terrorismo y la lucha legítima de los pueblos bajo ocupación extranjera y dominación colonial o externa en el ejercicio de su derecho a la libre determinación, reconocida en la resolución 46/51 de la Asamblea General y en otros documentos conexos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، شددت عدة وفود على ضرورة أن يتضمن مشروع الاتفاقية تعريفا واضحا للإرهاب يفرّق بين أعمال الإرهاب والنضال المشروع للشعوب التي ترزح تحت نير الاحتلال الخارجي والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية في إطار ممارسة حقها في تقرير المصير على نحو ما تؤيده الجمعية العامة في قرارها 46/51 وسائر وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    Nigeria está profundamente preocupada por el hecho de que los habitantes del Golán sirio sigan viviendo bajo ocupación extranjera. UN وتشعر نيجيريا بقلق عميق لأن سكان الجولان السوري لا يزالون يعيشون تحت احتلال أجنبي.
    La esfera E de especial preocupación de la Plataforma de Acción trata de las consecuencias de los conflictos armados y de otro tipo para las mujeres, incluidas las que viven bajo ocupación extranjera. UN 327 - يعالج المجال الحاسم هاء من منهاج العمل أثر الصراع المسلح وغيره من أنواع الصراعات على النساء، بما في ذلك النساء اللائي يعشن في ظل احتلال أجنبي.
    Se deberá seguir denunciando el trato brutal a personas que permanecen bajo ocupación extranjera por ser la forma más grave de terrorismo, y se deberá seguir condenando el uso del poder del Estado para someter a la represión y la violencia a personas que luchan contra la ocupación extranjera en ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación. UN ويتعين الاستمرار في التنديد بالمعاملة البشعة التي تتعرض لها الشعوب الباقية تحت الاحتلال الأجنبي، باعتبارها أفظع أشكال الإرهاب، وأن تتواصل إدانة استخدام سلطة الدولة لأغراض القمع والعنف ضد الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي وأثناء ممارستها لحقوقها غير القابلة للتصرف من أجل تحقيق المصير.
    99. El pueblo saharaui lleva cerca de 30 años padeciendo en los campamentos de refugiados bajo ocupación extranjera. UN 99 - وهاهو الشعب الصحراوى بعد 30 عاماً يعانى من العيش فى مخيمات لللاجئين تحت احتلال أجنبى.
    Muchas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas han destacado los problemas que afectan a los países en desarrollo bajo ocupación extranjera. UN 32 - وقال إن العديد من مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة قد أبرز المشاكل التي تواجه البلدان النامية التي تعاني من الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more