"bajo ocupación militar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت الاحتلال العسكري
        
    • الواقعة تحت اﻻحتﻻل العسكري
        
    • تحت نير الاحتلال العسكري
        
    • الخاضعة للاحتلال العسكري
        
    • ظل الاحتلال العسكري
        
    Por lo tanto, todo el Territorio Palestino se encuentra bajo ocupación militar israelí. UN وعلى هذا النحو، وقعت مجمل الأراضي الفلسطينية تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Profundamente preocupada por el hecho de que los territorios árabes ocupados desde 1967 continúen bajo ocupación militar israelí, UN إذ يساورها بالغ القلق ﻷن اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ مازالت تحت الاحتلال العسكري الاسرائيلي المستمر،
    Profundamente preocupada por el hecho de que los territorios árabes ocupados desde 1967 continúen bajo ocupación militar israelí, UN إذ يساورها بالغ القلق ﻷن اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ ما زالت تحت الاحتلال العسكري الاسرائيلي المستمر،
    A que protejan los derechos de los pueblos que se encuentran bajo ocupación militar. UN 2 - حماية حقوق السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال العسكري.
    La falta de mecanismos eficaces de control de armas convencionales en las zonas de conflicto armado, especialmente en los territorios bajo ocupación militar extranjera, es muy preocupante, ya que la acumulación de armas y municiones fuera del control internacional es una seria amenaza a la paz y la seguridad regionales. UN ثم إن الافتقار إلى آليات فعالة لمراقبة الأسلحة التقليدية في مناطق المنازعات المسلحة، ولا سيما في الأراضي الخاضعة للاحتلال العسكري الأجنبي، هو أمر مقلق بشدة من حيث إن تكديس الأسلحة والذخائر بعيدا عن المراقبة الدولية، يمثّل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين.
    Profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo ocupación militar israelí, UN إذ يساورها بالغ القلق ﻷن الجولان السوري المحتل منذ عام ١٩٦٧ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر،
    Mi insistencia ha sido siempre sobre las prácticas israelíes contra el pueblo palestino que se encuentra bajo ocupación militar israelí. UN ولقد كان تأكيدي دائماً على الممارسات اﻹسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي.
    Con tal fin, habla de Kuwait como de un país que se encuentra bajo ocupación militar extranjera y afirma que el Iraq tiene la responsabilidad de liberarlo: UN لذا فهو يصف الكويت بأنه بلد يرزح حاليا تحت الاحتلال العسكري الأجنبي وأن العراق مسؤول عن تحريره من هذا الاحتلال:
    Sobre todo, la República de Chipre ejerce este derecho porque ha sufrido la agresión turca, a consecuencia de la cual el 37% de su territorio está bajo ocupación militar desde 1974. UN ويزداد هذا اﻷمر أهمية، نظرا الى أن جمهورية قبرص وقعت ضحية العدوان التركي الذي أسفر عن بقاء ٣٧ في المائة من أراضيها تحت الاحتلال العسكري منذ عام ١٩٧٤.
    d) Memorando de acuerdo sobre la aplicación a los sectores occidentales de Berlín del Acuerdo sobre la cláusula de la nación más favorecida respecto a los sectores de la Alemania occidental bajo ocupación militar. UN مذكرة تفاهم بشأن تطبيق الاتفاق المتعلق بمعاملة مناطق ألمانيا الغربية الواقعة تحت الاحتلال العسكري معاملة الدولة اﻷكثر رعاية للقطاعات الغربية من برلين.
    Lamentablemente, debido a que el 37% del territorio está bajo ocupación militar, sus esfuerzos sólo beneficiarán a las mujeres que residen en las zonas que están bajo control del Gobierno. UN واختتم قائلا إن ما يدعو لﻷسف ألا تعود هذه اﻹجراءات بالفائدة إلا على النساء الذين يعشن في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة، نظرا ﻷن ٣٧ في المائة من أراضي قبرص تقع تحت الاحتلال العسكري.
    Esta solución ayudará a aliviar las difíciles condiciones de la población palestina residente en Belén, que se encuentra bajo ocupación militar. UN وسيساعد ذلك الحل في التخفيف من حدة الظروف الصعبة التي يعيشها المدنيون الفلسطينيون في بيت لحم، التي تقبع تحت الاحتلال العسكري.
    Algunos oradores consideraron que los Estados débiles, los territorios no controlados y los territorios bajo ocupación militar eran terreno fértil para el terrorismo. UN واعتبر بعض المتكلمين أن الدول الضعيفة والأقاليم غير الخاضعة للمراقبة والأقاليم الواقعة تحت الاحتلال العسكري تشكل أرضا خصبة للإرهاب.
    Quisiera señalar a su atención otro intento más de menoscabar la integridad territorial de Georgia y su soberanía sobre la región de Abjasia (Georgia), que actualmente está bajo ocupación militar de Rusia. UN أود توجيه انتباهكم إلى محاولة أخرى للنيل من السلامة الإقليمية لجورجيا وسيادتها على منطقة أبخازيا الجورجية، الواقعة حاليا تحت الاحتلال العسكري الروسي.
    En realidad, este importante principio existe como norma de derecho internacional y, como tal, se aplica a los pueblos de las unidades territoriales definidas como colonias y a los pueblos sometidos a la subyugación, dominación y explotación extranjeras, incluidos los que se encuentran bajo ocupación militar. UN وهذا المبدأ الهام معتمَد في الواقع كقاعدة من قواعد القانون الدولي وهو، باعتباره كذلك، ينطبق على شعوب الأقاليم التي تُعرف بأنها أقاليم مستعمَرة وعلى الشعوب الخاضعة لسطوة الأجنبي وهيمنته واستغلاله، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت الاحتلال العسكري الأجنبي.
    Sin embargo, la necesidad de que estén presentes en la Palestina ocupada todavía refleja la incapacidad de la comunidad internacional de brindar la protección seria que requiere una población que vive bajo ocupación militar. UN ولكن الحاجة إلى وجودهم في فلسطين المحتلة ما زالت تعبر عن فشل المجتمع الدولي في تقديم الحماية الجادة التي يتطلبها السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال العسكري.
    La legítima defensa se da como respuesta a un ataque de otro país y no se lleva a cabo contra un pueblo entero que permanece bajo ocupación militar durante decenios. UN إن أصحاب هذا الموقف يتناسون أن الدفاع عن النفس له شروط، أهمها أن يمارس ضد دولة تعتدي على دولة أخرى وليس ضد شعب بأكمله ما زال يرزح منذ عقود تحت نير الاحتلال العسكري.
    Es muy deplorable, pues, que en varias ciudades afganas bajo ocupación militar se impida la educación de las muchachas y toda participación de las mujeres en la vida pública. UN ولذلك فمن المؤسف للغاية أن تمنع )الفتيات( في عدد من المدن اﻷفغانية الخاضعة للاحتلال العسكري من التعليم وأن تمنع المرأة من المشاركة بأي شكل من اﻷشكال في الحياة العامة.
    Aún son frecuentes los actos de violencia por motivos de género de que son víctimas las mujeres en situaciones de conflicto, bajo ocupación militar y en presencia militar. UN وما زال يتفشى العنف القائم على أساس نوع الجنس ضد المرأة في حالات الصراع وفي ظل الاحتلال العسكري أو الوجود العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more