"bajo presión" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت الضغط
        
    • تحت ضغط
        
    • تحت الضغوط
        
    • للضغط
        
    • بضغط
        
    • تحت الإكراه
        
    • تحت ضغوط
        
    • تحت وطأة
        
    • تحت الظغط
        
    • للضغوط
        
    • تتعرض لضغوط
        
    • تحت الضغطُ
        
    • الشهود تحت
        
    • تحت تأثير الضغوط
        
    • تحت ذلك الضغط
        
    Por otro lado, también es comprensible la preocupación acerca de la adopción de una decisión bajo presión y con un plazo inflexible. UN ومن الناحية الأخرى، من الممكن أيضا تفهم القلق بشأن اتخاذ قرار تحت الضغط وفي إطار زمني لا يتسم بالمرونة.
    Necesitas saber motivarte a ti mismo, saber dirigir a otros... ... saber actuar bajo presión. Open Subtitles كأن تجد حافز لك. وأن تعرف كيف تقود الآخرين. وكيف تتصرف تحت الضغط.
    Mira, nunca te dije que abandonaras bajo presión, especialmente no con Lex Luthor. Open Subtitles حسناً، لم أعلمك الإنهيار تحت الضغط و خاصةً مع ليكس لوثر
    Los países que adoptan el método de economía libre lo hacen bajo presión para pagar su deuda o para recibir asistencia externa. UN وكانت البلدان التي اتبعت نهج الاقتصاد الحر قد فعلت ذلك تحت ضغط لسداد ديونها أو للحصول على مساعدة خارجية.
    Es gracioso cómo tus mejores ideas salen bajo presión si tienes poco tiempo. Open Subtitles من المضحك أن أفضل أفكارك تأتيك وأنت تحت ضغط الوقت المحدود
    Sí, Philip, dejar a Scott y a Stonebridge fue una decisión bajo presión. Open Subtitles نعم، فيليب، التخلي عن سكوت و ستونبريدج كان قرار تحت الضغط
    En 1991 y 1992 más de 35.000 croatas y aproximadamente 50.000 húngaros fueron expulsados o trasladados de Vojvodina bajo presión. UN في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ طرد ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٥ كرواتي ونحو ٠٠٠ ٥٠ هنغاري من فويفودينا وأخرجوا منها تحت الضغط.
    Sin embargo, estos serbios también viven bajo presión constante de los grupos nacionalistas extremistas. UN إلا أن هؤلاء الصرب يعيشون بدورهم تحت الضغط المستمر من قبل المجموعات ذات النزعة القومية.
    Por lo tanto, en la esfera jurídica se han reiterado los esfuerzos contra los matrimonios forzados o contraídos bajo presión contra el deseo de una de las partes. UN لذلك، تم بذل مزيد من الجهود القانونية لمكافحة الزيجات المعقودة قسراً أو تحت الضغط الذي يمارس ضد الرغبة الشخصية لطرف ما.
    Matrimonios arreglados, matrimonios contraídos por la fuerza o bajo presión y la edad límite de 24 años de edad para la reunificación de los cónyuges UN الزيجات القائمة على ترتيبات والزيجات المعقودة قسراً أو تحت الضغط وتحديد سن 24 عاماً كحد بشأن لم شمل الأسرة.
    El plasma trabaja a una temperatura del orden de los 3.000˚C a 5.000˚C. La cámara de plasma funciona bajo presión atmosférica normal. UN وتعمل البلازما في درجة حرارة في حدود من 3000 إلى 5000 درجة مئوية. كما تعمل حجرة البلازما تحت الضغط الجوي العادي.
    En consecuencia, los Estados Miembros se ven obligados una vez más a tomar decisiones apresuradas bajo presión. UN وقال إن الدول الأعضاء اضطرت بذلك من جديد إلى اتخاذ قرارات متسرعة تحت الضغط.
    :: Hay una falta de capacidad para rehusar a tener relaciones bajo presión. UN :: أنهن يعانين من عدم القدرة على رفض العلاقات الجنسية تحت الضغط.
    :: Profesionalismo, seriedad y capacidad para priorizar, acostumbrada a trabajar bajo presión y cumplir los plazos manteniendo la serenidad y la concentración UN :: المهنية والضمير الحي والقدرة على تحديد الأولويات والعمل تحت الضغط والوفاء بالمواعيد مع الاحتفاظ بالهدوء والتركيز
    La falta de seguridad para los jueces a veces hizo que se cerraran los tribunales bajo presión popular. UN وأدى عدم تمتع القضاة باﻷمن إلى إقفال المحاكم أحيانا تحت ضغط الجمهور.
    Además, como se expresa más adelante, en 2003 el Ministerio para los Refugiados, Inmigración e Integración ha continuado sus esfuerzos contra los matrimonios forzados o contraídos bajo presión contra el deseo de una de las partes. UN وحسبما يرد أيضا أدناه، قامت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج في عام 2003 ببذل جهود قانونية إضافية لمكافحة الزيجات التي يتم عقدها عنوة أو تحت ضغط ضد الرغبة الشخصية لطرف ما.
    Habrá una demanda constante de personal experimentado que pueda ser desplegado rápidamente y sea capaz de trabajar con eficacia en circunstancias poco familiares y bajo presión. UN وستكون ثمة حاجة دائمة إلى موظفين محنكين قادرين على التحرك السريع والعمل بفعالية تحت ضغط وفي ظروف غير مألوفة.
    Un buen mediador debe ser decidido, y tener seguridad en sí mismo, y permanecer tranquilo bajo presión. UN ويتمتع الوسيط الجيد بالثقة والتصميم ويحافظ على هدوئه تحت الضغوط.
    8.4 Los autores sostienen que la afirmación del Fiscal de que Lokshinsky actuó bajo presión del Sr. Perel y sus familiares no tiene justificación. UN ٨-٤ ويدفع مقدما البلاغ بعدم وجود إثبات لبيان المدعي العام بأن لوكشنسكي كان معرضا للضغط من قِبل السيد بيريل وعائلته.
    En Petropavlovsk, las autoridades prohibieron al parecer una procesión cristiana bajo presión de los representantes musulmanes. Letonia UN كما قيل إن السلطات منعت في بيتروبافلوفسك موكباً مسيحياً عن الزياح بضغط من ممثلين مسلمين.
    Además, afirma haber efectuado estos pagos bajo presión y que el pago se efectuó como condición para la liberación de sus trabajadores. UN وبينت الشركة أيضاً أنها دفعت ذلك المبلغ تحت الإكراه وأنّ هذا الدفع كان فعلاً شرطاً للإفراج عن موظفها.
    Dado que todos los Estados Miembros se encuentran bajo presión financiera, la Secretaría debe asegurar un uso óptimo de los recursos. UN ولما كانت جميع الدول الأعضاء واقعة تحت ضغوط مالية، يتعين على الأمانة العامة أن تكفل القيمة مقابل المال.
    Sin el chico, Andy es sólo un tipo que estalló bajo presión. Open Subtitles بدون طفل، أندي هو مجرد رجل الذي تصدع تحت وطأة.
    .. no vaya romperme bajo presión. Open Subtitles لا استطيع ان اضمن انني لن اتراجع تحت الظغط
    Por eso nos preocupa que el Tratado esté bajo presión. UN ولهذا يُقلقنا أن المعاهدة تتعرض الآن للضغوط.
    Hay quienes explican que el Reino Unido se encuentra bajo presión a fin de cumplir, entre otras cosas, las convenciones relativas a los derechos humanos, mientras que otros dicen que la cuestión de la independencia tendrá que someterse a negociaciones. UN ويفسر البعض أن المملكة المتحدة تتعرض لضغوط من أجل الالتزام باتفاقيات حقوق اﻹنسان، من بين جملة أمور، ويقول آخرون إن قضية الاستقلال يجب أن تكون موضع مفاوضات.
    La vice presidenta está bajo presión, Rod. Open Subtitles اذا نائبة الرئيس ماير تحت الضغطُ اليوم، رود
    Están prohibidos la tortura, el trato inhumano o los daños físicos o psicológicos infligidos a un acusado para obtener una confesión mediante el empleo de la coacción. Se considerará nula y sin efecto toda declaración que demostradamente un acusado haya hecho bajo presión mediante cualquiera de las prácticas señaladas. UN يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة شيء مما ذكر يهدر ولا يعول عليه.
    Según la autora, esto demuestra que su hijo se confesó culpable bajo presión psicológica y física, incluidos chantaje, amenazas, golpes y tortura. UN ووفقاً لما أفادت به صاحبة البلاغ، يبيِّن ذلك أن ابنها اعترف بالجرم تحت تأثير الضغوط النفسية والبدنية، بما في ذلك عن طريق ممارسة الابتزاز والتهديدات والضرب والتعذيب ضدّه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more