Deseo asimismo rendir homenaje al General de División Seth Kofi Obeng y a los hombres y mujeres bajo su mando por la forma en que han desempeñado su tarea. | UN | كما أود أن أثني على اللواء سث كوفي أوبنغ والرجال والنساء العاملين تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مهمتهم. |
Aparentemente el responsable del incidente fue el Comandante Emile Twabungu, ya que los soldados de la 95a Brigada de las FAC, con base en la región y que aparentemente cometieron esos actos, se encuentran bajo su mando. | UN | ويبدو أن القومندان إميل توابونغو مسؤول عن هذا الحادث، ومثله في ذلك جنود اللواء الخامس والتسعين التابع للقوات المسلحة الكونغولية المرابط في المنطقة، الذين يبدو أنهم اقترفوا هذه الأفعال تحت قيادته. |
Seis, crueldad y maltrato de personas bajo su mando. | Open Subtitles | سادساً: القسوة وإساءة معاملة السجناء تحت قيادته |
Deben ser responsables también de cerciorarse de que quienes estén bajo su mando e infrinjan las normas sean sancionados. | UN | كما يجب تحميلهم مسؤولية كفالة معاقبة من ينحرف عن القواعد ممن هم تحت قيادتهم. |
Verá, un comandante que sufre de demencia arriesga la vida de cada soldado bajo su mando. | Open Subtitles | إنظر ، قائد مُصاب بالجنون يُخاطر بحياة كل ضابط تحت إمرته |
Kuwait está convencido de que el Gobierno del Iraq es responsable de la suerte de las personas desaparecidas que se encontraban bajo su mando y control durante ese período. | UN | تعتقد الكويت بشدة أن حكومة العــراق مسؤولة عن مصير هــؤلاء اﻷشخاص المفقودين الذين كانوا تحت قيادتها وسيطرتها في تلك الفترة. |
Y desde entonces han hecho un gran trabajo bajo su mando, ¿no, General? | Open Subtitles | وقاموا بأعمال عظيمه منذ أن كانوا تحت قيادتك ، اليس كذلك، لواء ؟ |
Hay suficientes rebeldes Jaffa bajo su mando así que acceder al planeta no debería ser un problema. | Open Subtitles | هناك ما يكفي من جافا متمردين تحت قيادته للوصول إلى كوكب |
Juzgamos importante que las actividades de mantenimiento de la paz en el territorio de la ex Unión Soviética se lleven a cabo de plena conformidad con los principios de la CSCE y bajo su mando. | UN | ونحن نرى أن من اﻷهمية بمكان أن يجري الاضطلاع بأنشطة حفظ السلم في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق على نحو يتمشى تماما مع مبادئ المؤتمر وأن يكون ذلك تحت قيادته. |
19. Para concluir, deseo rendir homenaje al Comandante de la Fuerza y a los hombres y mujeres bajo su mando por la manera en que han realizado su tarea. | UN | ١٩ - وفي الختام، أود اﻹشادة بقائد القوة وبالرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته للطريقة التي أدوا بها مهمتهم. |
34. Para concluir, deseo rendir homenaje al Comandante de la Fuerza y a los hombres y mujeres bajo su mando por la manera en que están realizando la difícil tarea que se les ha confiado. | UN | ٤٣ - وفي الختام، أود الاشادة بقائد القوة وبالرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مهمتهم الصعبة. |
También deseo agradecer al Oficial Jefe de Enlace Militar, a los 19 funcionarios de enlace militar bajo su mando y a todo el personal que trabajó con el Equipo la forma en que han desempeñado su tarea. | UN | كما أود أن أوجه الثناء الى كبير ضباط الاتصال العسكريين والى ضباط الاتصال العسكريين التسعة عشر الذين خدموا تحت قيادته والى سائر الموظفين الذين عملوا مع الفريق، على الطريقة التي أدوا بها مهمتهم. |
17. Para concluir, deseo rendir homenaje al General de División Thapa y a los hombres y mujeres bajo su mando por la manera en que han realizado su tarea. | UN | ١٧ - وفي الختام، أود أن أشيد باللواء ثابا وبالرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته بطريقتهم في النهوض بمسؤولياتهم. |
Para concluir, deseo rendir homenaje al General Santillo y a los hombres y mujeres bajo su mando por la manera en que han desempeñado sus respectivas funciones. | UN | ١٦ - وختاما، أود أن أشيد باللواء سانتيللو وبالرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته على أسلوبهم في النهوض بمسؤولياتهم. |
de actos de [las fuerzas bajo su mando] [subordinados] | UN | عن تصرفات ]القوات التي تعمل تحت قيادتهم[ |
La información recibida apunta que los comandantes siguen protegiendo de las investigaciones a los soldados que están bajo su mando y obstruyen deliberadamente el curso de la justicia. | UN | وتوحي المعلومات التي وردت بأن القادة مستمرون في حماية الجنود الواقعين تحت قيادتهم من التحقيقات وأنهم يتعمدون إعاقة سير العدالة. |
Era querido por quienes estaban bajo su mando. | Open Subtitles | كان محبوباً من قبل الرجال والنساء الذين خدموا تحت إمرته |
2. La Autoridad Provisional velará por que todas las unidades militares afganas queden bajo su mando y control de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Bonn. | UN | 2 - تكفل السلطة المؤقتة وضع جميع الوحدات العسكرية الأفغانية تحت قيادتها ورقابتها وفقا لاتفاق بون. |
Veintitrés operaciones especiales y ningún soldado muerto bajo su mando. | Open Subtitles | 32عملية خاصة و لم يمت جندي واحد تحت قيادتك |
Por último, quisiera encomiar a Julian Harston, mi Representante y Jefe de la MIPONUH, y al Comisario de Policía, así como al personal internacional y local bajo su mando, por sus continuos esfuerzos en apoyo de las actividades de las Naciones Unidas en Haití. | UN | 58 - وأود في الختام أن أشيد بممثلي ورئيس بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي السيد جوليان هاريستون ولقائد الشرطة وللموظفين الدوليين والمحليين العاملين تحت قيادتهما على جهودهم المستمرة دعما لأنشطة الأمم المتحدة في هايتي. |
Se le acusa del reclutamiento de niños soldados menores de 15 años de edad para ser incorporados en las fuerzas bajo su mando y utilizados en las hostilidades en la República Democrática del Congo. | UN | وهو متهم بتجنيد الأطفال دون سن 15 سنة في القوات الخاضعة لقيادته واستخدامهم للمشاركة في الأعمال العدائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señala que las directrices vigentes para los comandantes de las fuerzas incluyen amplias disposiciones con el objetivo de que los comandantes de los contingentes respondan personalmente del mantenimiento de la disciplina de los efectivos bajo su mando. | UN | وتلاحظ إدارة عمليات حفظ السلام أن التوجيهات الحالية لقائد القوة ذاخرة بالأحكام الرامية إلى مساءلة قادة الوحدات شخصيا عن الحفاظ على انضباط الجنود الخاضعين لقيادتهم. |
Ellos dicen tener cerca de 11.000 combatientes bajo su mando y solicitan que el programa se amplíe a 5.000 combatientes al menos. | UN | فهم يدعون أن لديهم زهاء 000 11 مقاتل تحت إمرتهم ويطلبون الآن توسيع البرنامج ليشمل ما لا يقل عن 000 5 مقاتل. |
7. Exhorta al Frente Patriótico Rwandés a que impida que las personas bajo su mando cometan violaciones de los derechos humanos y contravengan al derecho humanitario internacional; | UN | ٧ - تطلب أيضا من الجبهة الوطنية الرواندية أن تمنع اﻷشخاص العاملين تحت إمرتها من ارتكاب إساءات لحقوق اﻹنسان وانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
4. " Por fuerzas militares de un Estado " se entienden las fuerzas armadas de un Estado que estén organizadas, entrenadas y equipadas con arreglo a la legislación nacional primordialmente a los efectos de la defensa y la seguridad nacionales y las personas que actúen en apoyo de esas fuerzas armadas que estén bajo su mando, control y responsabilidad oficiales. | UN | ٤ - يقصد بتعبير " القوات العسكرية للدولة " القوات المسلحة لدولة ما، التي تكون منظمة ومدربة ومجهزة بموجب قوانينها الداخلية ﻷغراض الدفاع أو اﻷمن الوطني في المقام اﻷول، واﻷشخاص العاملين على مساندة تلك القوات المسلحة الذين يخضعون لقيادتها وسيطرتها ومسؤوليتها الرسمية. |
Si no que gracias al oro y el apoyo de Isabel, tiene ejércitos de cientos de lores protestantes franceses bajo su mando. | Open Subtitles | ولكن أمتنان ودعم اليزابيث لديه جيوش الاف اللوردات البروتستان الفرنسيون تحت أمرته |
Todavía no se ha facilitado a las Naciones Unidas los nombres de los dirigentes militares de esas milicias ni el número de personas bajo su mando. | UN | فضلا عن ذلك، لم تتسلم الأمم المتحدة حتى الآن أسماء قادة المليشيات المعنية ولا أرقام الأفراد الخاضعين لسيطرتهم. |