"bajo tortura" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت التعذيب
        
    • تحت وطأة التعذيب
        
    • بالتعذيب
        
    • نتيجة التعذيب
        
    • عن طريق التعذيب
        
    • تحت تأثير التعذيب
        
    • جراء التعذيب
        
    Se dice que en los juicios contra los acusados también se han empleado declaraciones hechas bajo tortura o coacción extrema. UN وكذلك يُدعى أن البلاغات التي انتُزعت تحت التعذيب أو باستخدام أقصى وسائل اﻹكراه استخدمت في إجراءات محاكمة المتهمين.
    Además, afirmó que los presos eran trasladados cada noche a otra " casa de seguridad " en Islamabad, donde eran sometidos a interrogatorio bajo tortura. UN وادّعى أيضا أن السجناء ينقلون كل مساء إلى " منزل مأمون " آخر في إسلام إباد، حيث يجري استجوابهم تحت التعذيب.
    Según la información de que se dispone, fue sometido a dos interrogatorios bajo tortura, cada uno de los cuales duró 15 horas. UN وادعي أنه استُجوب تحت التعذيب أثناء جلستين دامت كل منهما ٥١ ساعة.
    Los tres acusados retiraron sus confesiones y declararon que éstas habían sido obtenidas bajo tortura. UN وقد تراجع المدعى عليهم الثلاثة عن اعترافاتهم قائلين إنها انتزعت تحت وطأة التعذيب.
    Con frecuencia se dictan sentencias fundadas únicamente en una confesión hecha bajo tortura, y normalmente no se adopta ninguna medida en relación con las denuncias sobre casos de tortura. UN وكثيرا ما تصدر الأحكام على أساس الاعتراف تحت التعذيب فحسب، في حين أن التقارير المتعلقة بالتعذيب عادة ما تهمل متابعتها.
    Las entrevistas realizadas a los detenidos en la prisión confirmaron que las confesiones, que son el principal medio de prueba contra ellos, fueron realmente obtenidas bajo tortura por investigadores de la policía criminal de Phnom Penh. UN وأثبتت المقابلات التي أجريت في السجن مع المعتقلين أن الاعترافات، التي تمثل الدليل اﻷساسي ضدهم، قد انتُزعت فعلا تحت التعذيب الذي قام به محققون تابعون للشرطة الجنائية في بنوم بنه.
    Entre otros problemas, las confesiones obtenidas bajo tortura habían sido aceptadas como pruebas. UN ومن المشاكل اﻷخرى أن الاعترافات التي تم الحصول عليها تحت التعذيب مقبولة كأدلة.
    63. Según fuentes no gubernamentales, a menudo se condena a los sospechosos a raíz de confesiones obtenidas bajo tortura. UN 63- وطبقاً لمصادر غير حكومية، فكثيراً ما يُدان المشتبه فيهم بعد استخدام اعترافات منتزعة تحت التعذيب.
    El Estado Parte debería procurar que todos los actos de tortura sean considerados infracciones del derecho penal y prohibir utilizar como pruebas las declaraciones realizadas bajo tortura. UN وعلى الدولة الطرف أن تحرص على تجريم كل أعمال التعذيب في قانونها الجنائي، وأن تحظر استخدام أي اعتراف انتزع تحت التعذيب كدليل إثبات.
    Según el autor, este último ordenó personalmente que fuese interrogado bajo tortura. UN وحسب قول صاحب الشكوى، أمر هذا المسؤول شخصياً أن يجري استجوابه تحت التعذيب.
    Del total de procesados, 65 fueron condenados, supuestamente sobre la única base de las confesiones realizadas bajo tortura. UN وأدين 65 من المحتجزين، ويُدّعى أن الإدانة لم تستند إلا إلى الاعترافات المنتزعة منهم تحت التعذيب.
    7.2. La autora alega que su hijo se declaró culpable bajo tortura. UN 7-2 تزعم صاحبة البلاغ أن ابنها أقر بالذنب تحت التعذيب.
    Temía ser detenido en virtud de las leyes de excepción en vigor e interrogado bajo tortura, como lo habían sido muchos otros en una situación similar. UN وكان يخشى من احتجازه بموجب قوانين الطوارئ السائدة واستجوابه تحت التعذيب كالعديدين من غيره من الأشخاص في هذه الحالة.
    El fallo se basó principalmente en confesiones que, según los acusados, se obtuvieron de manera forzosa bajo tortura o malos tratos y de las que ellos se retractaron en el juicio. UN وتم التوصل إلى هذه الأحكام بصورة أساسية استناداً إلى اعترافات قال المتهمون إنهم اُجْبِروا على الإدلاء بها تحت التعذيب أو إساءة المعاملة، وقاموا بسحبها أمام المحكمة.
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y sobre la base de una confesión obtenida bajo tortura UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة استنادا إلى اعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    Durante el interrogatorio, el hijo de la autora se retractó de su confesión anterior y declaró que le habían obligado a firmarla bajo tortura. UN وخلال الاستجواب، تراجع عن اعترافه السابق وادعى أنه انتُزع منه تحت التعذيب.
    También observa que la detención preventiva se lleva a cabo a menudo con el fin de arrancar una confesión bajo tortura. UN كما يشير إلى أن الحبس الاحتياطي كثيراً ما يُجرى بهدف انتزاع اعتراف تحت التعذيب.
    En el juicio propiamente dicho, el Sr. Kakoun declaró que había confesado bajo tortura. UN وفي المحاكمة أعلن السيد كاكون أنه اعترف تحت وطأة التعذيب.
    Pruebas obtenidas bajo tortura y ausencia de investigaciones de oficio UN انتزاع الأدلة تحت وطأة التعذيب وغياب التحقيقات التلقائية
    Por último, debería respetar las normas consignadas en el artículo 14 del Pacto y garantizar que ninguna declaración o confesión que haya sido hecha bajo tortura se produzca como prueba. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تحترم المعايير المبينة في المادة 14 من العهد وأن تضمن عدم استعمال أي إفادة أو اعتراف ينتزع بالتعذيب كدليل من الأدلة.
    53. La inadmisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura es otra de las salvaguardas fundamentales del sistema de justicia penal. UN 53- عدم قبول أدلة تأتي نتيجة التعذيب هو واحد من أهم الضمانات الحاسمة في نظام العدالة الجنائية.
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras juicio injusto sobre la base de confesión arrancada bajo tortura en otro país UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة وبناءً على اعتراف انتُزع عن طريق التعذيب في بلد آخر
    Confesó, al parecer bajo tortura, que había matado a su padre y en consecuencia se le ingresó en prisión. UN وقد اعترف، تحت تأثير التعذيب حسبما زعم، بأنه قتل والده وبناء عليه أودع في الحجز على ذمة المحاكمة.
    e) Las informaciones sobre la admisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura en las diversas jurisdicciones. UN (ه) معلومات تفيد بقبول القضاء للإثباتات المستخلصة جراء التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more