"bajos tipos de interés" - Translation from Spanish to Arabic

    • انخفاض أسعار الفائدة
        
    • أسعار الفائدة المنخفضة
        
    • بأسعار فائدة منخفضة
        
    • خفض أسعار الفائدة
        
    • وانخفاض أسعار الفائدة
        
    • منخفضة الفائدة
        
    En consecuencia, a raíz de la crisis, los bajos tipos de interés y la expansión fiscal formaron parte de un logrado ajuste de la política económica en los países más afectados. UN ونتيجة لذلك، كان انخفاض أسعار الفائدة والتوسع المالي، في أعقاب اﻷزمة، جزءاً من سياسة تكيف ناجحة في أكثر البلدان تأثراً.
    Aunque los bajos tipos de interés no han estimulado la inversión de las empresas hasta la fecha, deberían facilitar el incremento de las inversiones si se produce una mejora de otras condiciones. UN وبالرغم من أن انخفاض أسعار الفائدة لم يؤد حتى الآن إلى حفز الاستثمار في الأعمال التجارية، فإنه يتوقع أن ييسر زيادة الاستثمار إذا ما تحسنت الظروف الأخرى.
    Los sectores privados de Costa Rica, El Salvador y Guatemala aumentaron su endeudamiento externo, alentados por los bajos tipos de interés en el extranjero y por restricciones administrativas menos severas. UN وزادت القطاعات الخاصة في كوستاريكا والسلفادور وغواتيمالا من ديونها الخارجية بسبب انخفاض أسعار الفائدة على الديون الخارجية وقلة صرامة القيود اﻹدارية.
    Con la reactivación económica de 1997, sin embargo, parecen ser escasas las posibilidades de nuevos descensos de los bajos tipos de interés vigentes. UN غير أنه بتعزيز النشاط الاقتصادي في عام ١٩٩٧، تتضاءل احتمالات إجراء المزيد من التخفيضات في أسعار الفائدة المنخفضة هذه.
    La política de bajos tipos de interés tuvo especial importancia para las empresas durante el proceso de acumulación de fondos internos. UN وكانت سياسة أسعار الفائدة المنخفضة مهمة بصورة خاصة للشركات عند تكوين رأسمالها الداخلي.
    - condiciones macroeconómicas mundiales favorables caracterizadas por bajos tipos de interés y una gran liquidez de los mercados financieros internacionales; UN - تهيئة ظروف عالمية مؤاتية للاقتصاد الكلي تتميز بأسعار فائدة منخفضة وسيولة وافرة في الأسواق المالية الدولية؛
    " Los países deberían aplicar una combinación de políticas macroeconómicas equilibrada y verosímil en el mediano plazo a fin de asegurar la estabilidad de los precios y bajos tipos de interés así como el crecimiento sostenible, las inversiones productivas y el empleo. UN " تطبيق مزيج متوازن وفعال من سياسات الاقتصاد الكلي في الأجل المتوسط سواء لكفالة استقرار الأسعار أو خفض أسعار الفائدة وفضلا عن تحقيق نمو مستدام واستثمار وعمالة منتجين.
    Entre tanto, las inversiones en vivienda han aumentado extraordinariamente en los últimos años, gracias a los bajos tipos de interés hipotecarios, las ganancias de capital y el incremento de los ingresos reales. UN وفي الوقت نفسه فإن الاستثمار السكني زاد زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة، وساعد على ذلك انخفاض أسعار الفائدة على القروض العقارية والمكاسب الرأسمالية وزيادة الدخول الحقيقية.
    El consumo privado, favorecido por una lenta recuperación del mercado de trabajo, los bajos tipos de interés y el efecto de riqueza creado por el auge del mercado de la vivienda, fue el principal elemento promotor de la actividad económica. UN وتمثلت الدعامة الرئيسية للنشاط الاقتصادي في الاستهلاك الخاص الذي يدعمه سوق عمل ينتعش ببطء، إلى جانب انخفاض أسعار الفائدة وتأثير الثروة الناجمة عن ازدهار سوق العقارات.
    La combinación entre los elevados precios y niveles de producción del petróleo, los bajos tipos de interés, la amplia liquidez de los sectores público y privado, y el consiguiente aumento de la demanda interna dieron lugar a un fuerte crecimiento. UN فاقتران ارتفاع أسعار النفط وازدياد إنتاجه مع انخفاض أسعار الفائدة وتنامي السيولة لدى القطاعين العام والخاص على السواء، إضافة إلى ما ارتبط بذلك من توسع للطلب الداخلي، أدى إلى تحقيق نمو اقتصادي قوي.
    De hecho, existe especial riesgo en los países en que los bajos tipos de interés han alimentado un fuerte crecimiento del consumo privado financiado con préstamos y han dado lugar a la formación de burbujas de activos. UN بلى، فثمة خطر معين في البلدان التي أدى فيها انخفاض أسعار الفائدة إلى نمو قوي في الاستهلاك الخاص الممول من الديون فخلقت خلخلة في الأرصدة.
    Para el cuarto trimestre de 2009 la economía había recuperado un nivel de crecimiento positivo del 2,1% gracias a los bajos tipos de interés de los préstamos, de un nivel sin precedentes, y al aumento de la demanda mundial de productos básicos. UN وانتعش الاقتصاد إلى مستوى معدل نمو موجب نسبته 2.1 في المائة في الربع الأخير من عام 2009 بسبب انخفاض أسعار الفائدة على القروض إلى معدلات قياسية، وتحسن الطلب العالمي على السلع الأساسية.
    Esta circunstancia se debe a los bajos tipos de interés obtenidos sobre el capital del Fondo de Dotación y a la falta de aportaciones al Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias. UN ويعزى ذلك إلى انخفاض أسعار الفائدة المتحصل عليها من رأس مال صندوق الهبات ونقص التبرعات المقدمة إلى صندوق التبرعات الاستئماني.
    Aunque los bajos tipos de interés mundiales podrán impulsar una mayor inversión extranjera directa en África, también es posible que provoquen el aumento de la inflación en el continente. UN وفي حين يمكن أن يؤدي انخفاض أسعار الفائدة العالمية إلى زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا، فهو قد يؤدي أيضاً إلى ارتفاع معدّلات التضخم في القارة.
    La inestabilidad de los precios también ha sido el resultado de bajos tipos de interés y de políticas monetarias imprecisas adoptadas por los principales bancos centrales en los últimos cinco años. UN ونتج عدم الاستقرار في الأسعار كذلك عن انخفاض أسعار الفائدة والسياسة النقدية المتساهلة التي اعتمدتها المصارف المركزية الرئيسية على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Los bajos tipos de interés seguirán impulsando la demanda interna. UN وستظل أسعار الفائدة المنخفضة تدعم الطلب المحلي.
    Si la baja inflación se ausenta de la escena económica, se teme que ello irá seguido rápidamente por la desaparición de su correlato de larga data: los bajos tipos de interés. UN وإذا خرج معدل التضخم المنخفض من الساحة الاقتصادية، فإنه يخشى أن تلحقه بعد فترة قصيرة أسعار الفائدة المنخفضة رفيقته منذ عهد بعيد.
    La fuerte expansión del crédito privado, conjugada con la persistencia de bajos tipos de interés en los países de la región y la mejora de los indicadores del mercado de trabajo, reforzaron la demanda interna. UN وأدى التوسع القوي في القروض الخاصة، إلى جانب استمرار أسعار الفائدة المنخفضة في بلدان المنطقة وتحسن مؤشرات سوق العمل، إلى زيادة الطلب المحلي.
    A tal efecto, el Gobierno ha creado el Fondo de Desarrollo Empresarial para Jóvenes y el Fondo Empresarial de la Mujer, destinados a proporcionar fondos para invertir a bajos tipos de interés a jóvenes y mujeres, respectivamente. UN ولهذا الغرض، أنشأت الحكومة صندوق تنمية مشاريع الشباب وصندوق مشاريع المرأة بغية توفير التمويل الاستثماري بأسعار فائدة منخفضة للشباب والنساء.
    política de bajos tipos de interés de la Reserva Federal de los Estados Unidos, lo que constituye una situación especialmente prometedora para las exportaciones y los beneficios empresariales y, en particular, para las grandes empresas transnacionales de los Estados Unidos. El impacto en el déficit comercial tampoco se materializará inmediatamente; al contrario, es posible que el déficit siga aumentado a corto plazoe. UN ويساعد ضعف الدولار في تعزيز الحافز الذي تولده سياسة خفض أسعار الفائدة التي يتبعها مصرف الاحتياطي الاتحادي والذي يبشر بتحقيق أرباح تجارية - وفي مجال الصادرات للشركات الأمريكية عبر الوطنية الكبيرة بصفة خاصة، لن يكون هنالك أثر ملموس مباشرة للعجز التجاري وعلى العكس من ذلك فربما يزداد العجز في المدى القصير(هـ).
    El fin del trato preferencial significará que los residentes no podrán seguir beneficiándose, por ejemplo, de desgravaciones fiscales especiales y bajos tipos de interés en préstamos e hipotecas. UN ومن شأن إلغاء المعاملة التفضيلية حرمان هؤلاء السكان من المزايا التي يتمتعون بها من قبيل اﻹعفاءات الضريبية الخاصة وانخفاض أسعار الفائدة والرهن العقاري.
    Esto provocó grandes entradas de capital, financiadas con fondos obtenidos mediante préstamos a bajos tipos de interés en Alemania y los Estados Unidos. UN وأحدث ذلك تدفقات رأسمالية كبيرة إلى الداخل، مُوﱢلت بقروض منخفضة الفائدة تم تحصيلها من ألمانيا والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more