"balances" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميزانية العمومية
        
    • المالية
        
    • موازنات
        
    • موازناتها
        
    • ميزانيات
        
    • وموازين
        
    • موازين
        
    • كشوف الميزانية
        
    • الحساب الختامي
        
    • ميزانية عمومية
        
    • التوازنات
        
    • بموازنات
        
    • الموازنات
        
    • الموازين
        
    • للميزانية العمومية
        
    Con todo, esto dista mucho todavía del criterio amplio de las partidas de los balances propugnado por muchos expertos financieros gubernamentales. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يزال بعيدا عن نهج الميزانية العمومية الشامل الذي ينادي به العديد من خبراء مالية الحكومة.
    Este balance ambiental sirve, por consiguiente, de puente entre los intereses públicos y privados dado que la suma de los balances ambientales de muchas empresas proporciona una imagen de la presión que el sector industrial ejerce en el medio ambiente de cada país. UN وبالتالي فإن هذه الميزانية العمومية البيئية تنشئ جسراً يصل بين المصالح الخاصة والمصالح العامة ﻷن جمع مثل هذه الميزانيات العمومية البيئية للعديد من الشركات يولد انطباعاً على المستوى الوطني بشأن الضغوط التي يفرضها القطاع الصناعي على البيئة.
    balances fiscales convencional, operacional y primario para países seleccionados en años seleccionados UN اﻷرصدة المالية التقليدية والتشغيلية واﻷولية لبلدان مختارة في سنوات مختارة
    Si bien el repunte de las cotizaciones de las acciones ha mitigado las pérdidas de muchas instituciones financieras, el proceso de sanear los balances mediante el castigo de activos problemáticos y el desapalancamiento aún sigue en marcha. UN وفي حين قلل الانتعاش في أسعار الأوراق المالية من خسائر كثير من المؤسسات المالية، تتواصل عملية وضع موازنات أكثر استقرارا، من خلال شطب الأصول المتعثرة والتخلص من المديونية المحفوفة بالمخاطر.
    Este instrumento estaría a disposición de los miembros que contasen con políticas macroeconómicas sólidas, una situación de deuda sostenible, y prácticas informativas transparentes, pero que no obstante sufriesen debilidades y vulnerabilidades en sus balances. UN وستكون الأداة الجديدة متاحة للأعضاء الذين لديهم سياسيات اقتصاد كلي قوية وقدرة على تحمل الدين وإبلاغ شفاف، لكنها لا تزال تواجه أوجه ضعف وهشاشة في موازناتها.
    La reducción de esa deuda es conveniente puesto que limpiaría los balances de esas instituciones. UN كما أن خفض مطالبات تلك المؤسسات هو أمر مستحسن ﻷنه سيصفي كشوف ميزانيات هذه المؤسسات.
    Criterios metodológicos. Cada organización utiliza sus propias convenciones para preparar sus balances de materias primas y de energía. UN 65 - الطرق المنهجية:لكل منظمة طريقتها الخاصة المتبعة في إعداد موازين السلع الأساسية وموازين الطاقة.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra explicó que esta era una característica compartida por todos los balances de prueba relativos al Fondo General. UN وقد شرح مكتب الأمم المتحدة في جنيف هذا الأمر بقوله إن تلك سمة يشترك فيها جميع موازين المراجعة المتصلة بالصندوق العام.
    ACE afirma que esta lista constituía la base de las cifras de los balances comprobados. UN وتصرح الشركة بأن هذا الجدول هو الأساس الذي استندت إليه الأرقام الواردة في كشوف الميزانية المراجعة.
    Asimismo, ese marco suplementa la actual labor de divulgación de datos sobre balances ofreciendo un desglose de los activos y pasivos externos de cada país. UN كما يعتبر الإطار أداة مكملة للأعمال المتعلقة ببيانات الحساب الختامي الجارية حاليا وذلك بتوفير تفاصيل الأصول والخصوم الخارجية للبلدان.
    vi) A los fines de los balances únicamente, la porción de los anticipos a cuenta de subsidios de educación presuntamente correspondiente al año académico terminado a la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. UN ' 6` لأغراض بيانات الميزانية العمومية فقط، تُدرج بصفة نفقات مؤجلة الأجزاء المدفوعة من سُلف منح التعليم التي يُفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي.
    En los casos de la Argentina y el Brasil, el aumento repentino de la deuda se debió a los efectos de los balances generales negativos derivados de la presencia de deuda en moneda extranjera. UN وفي حالتي الأرجنتين والبرازيل، نسبت الزيادة المفاجئة في الدين إلى آثار الميزانية العمومية السلبية الناجمة عن وجود ديون بالعملات الأجنبية.
    Por consiguiente, la Junta recomienda que la Administración revise cuanto antes el procedimiento y prepare cuentas consolidadas, así como estados de pérdidas y ganancias y balances generales, con arreglo a un calendario determinado. UN ولذلك، يوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة باستعراض اﻹجراءات دون مزيد من التأخير، وإعداد الحسابات الموحدة وحساب اﻷرباح والخسائر/الميزانية العمومية وفقا لجدول زمني محدد.
    Desde 1988 los balances financieros del Gobierno han recibido dictámenes con reservas únicamente en relación con la contabilidad del activo fijo. UN ومنذ عام ١٩٨٨، تلقﱠت البيانات المالية للحكومة آراء مقيﱠدة من حيث حسابات اﻷصـول الثابتـة فقط.
    Los documentos que debían presentarse eran, por ejemplo, balances generales y contabilidad de gestión. UN وتشمل الوثائق المعنية، على سبيل المثال، البيانات المالية والحسابات الإدارية.
    Como bajo el antiguo régimen la mayoría de las grandes empresas estatales también eran los mayores clientes de los bancos, los balances de éstos tienen tantas deudas incobrables que muchos de ellos probablemente serían declarados insolventes según las normas bancarias occidentales. UN وبما أن معظم المؤسسات المملوكة للدولة كانت أيضا أكبر زبائن المصارف في ظل النظام القديم، فإن للمؤسسات اﻵن موازنات تحفل بالديون الهالكة إلى درجة أن كثيرا منها سيعلن عدم ملاءته بموجب أنظمة المصارف الغربية.
    Pero, los primeros préstamos mencionados, es decir los préstamos no registrados en balances, son generalmente implícitos e inciertos, lo que hace que sean propensos a entrar en mora. Si los bancos se enfrentan ante tales pérdidas, estas instituciones pueden optar por proteger sus reputaciones mediante el uso de fondos oficiales para realizar repagos, lo que hará que transfieran el riesgo a sus propios balances financieros. News-Commentary ولكن الأول يكون عادة غير مباشر وغير مؤكد، الأمر الذي يجعله عُرضة للعجز عن السداد. وإذا وجدت البنوك نفسها في مواجهة مثل هذه الخسائر فإن البنوك قد تختار حماية سمعتها باستخدام أموال رسمية للسداد، وتحويل المخاطر إلى موازناتها العمومية.
    La mejora de los balances de las empresas condujo a niveles elevados de operaciones de fusión y adquisición en muchos países. UN وأدى تحسن صحائف ميزانيات الشركات إلى ارتفاع مستويات أنشطة الدمج والحيازة في كثير من البلدان.
    La información resultante se incluye en dos publicaciones anuales, Energy Statistics Yearbook y Energy balances and Electricity Profiles. UN ويتم نشر المعلومات الناتجة في منشورين سنويين هما: حولية إحصاءات الطاقة وموازين الطاقة وموجز الإحصاءات الكهربائية.
    La compilación de balances de la situación de recursos en determinados sectores que utilizan esos recursos suministraría informaciones útiles. UN ومن شأن وضع موازين للموارد في صناعات مختارة تستخدم هذه الموارد أن يوفر مدخلات مفيدة.
    Pero a medida que los balances disponen de menores márgenes de seguridad, el sistema se vuelve cada vez más frágil. UN غير أن اعتماد كشوف الميزانية لهوامش أمن أقل يعرض النظام لهشاشة متزايدة.
    vi) A los fines de los balances únicamente, la porción de los anticipos a cuenta de subsidios de educación presuntamente correspondiente al año académico terminado a la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. UN ' 6` لأغراض إعداد الحساب الختامي لا غير، تدرج أجزاء المبالغ المدفوعة كسلف عن منحة التعليم التي يفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي، كمصروفات مؤجلة.
    vi) Si el solicitante es una entidad recientemente organizada y no tiene balances certificados, ¿incluye la solicitud un balance pro forma certificado por un funcionario competente del solicitante? UN ' 6` إذا كان مقدم الطلب كيانا نُظم حديثا وليست لديه ميزانية عمومية مصدّق عليها، هل يتضمن الطلب ميزانية عمومية مؤقتة مصدقا عليها من مسؤول مناسب يعمل لدى مقدم الطلب؟
    Los mismos datos podrán utilizarse como base para la elaboración de balances hidrológicos de los principales afluentes del Danubio. UN وعلى نفس قاعدة البيانات يمكن أيضا جمع التوازنات المائية لروافد نهر الدانوب الأساسية.
    En la crisis actual, China, India y ciertos países de mercados emergentes se están desenvolviendo bastante bien. Todos estos países tenían balances externos sólidos y un amplio espacio para la maniobra fiscal antes de la crisis, lo que les permitió aplicar políticas contracíclicas para combatir las sacudidas externas. News-Commentary ففي خضم الأزمة الحالية، نجحت الصين والهند، وغيرها من بلدان الأسواق الناشئة، في التأقلم بشكل جيد. ومن المعروف أن كل هذه البلدان كانت تتمتع بموازنات خارجية قوية، وحيز كافٍ للمناورة المالية، قبل اندلاع الأزمة، وهو ما سمح لها بتطبيق سياسات معاكسة للتقلبات الدورية بهدف مكافحة الصدمات الخارجية.
    Las condiciones económicas en China parecen ir camino a agravarse. Las enormes inversiones lanzadas en el interior de China como parte del programa de estímulo del gobierno luego de la crisis financiera global de 2008 se han convertido en una carga y cada vez más aparecen como una deuda incobrable en los balances de los bancos del país. News-Commentary وتبدو الأوضاع الاقتصادية في الصين مهيأة للمزيد من التدهور. ذلك أن الاستثمارات الهائلة التي أطلقت في المناطق الداخلية من الصين كجزء من برنامج التحفيز الحكومي في أعقاب الأزمة المالية العالمية في عام 2008 تحولت الآن عبء وبدأت تظهر على نحو متزايد كديون معدومة على الموازنات العمومية للبنوك في البلاد.
    Nos complica los balances. Es malo para los negocios. Open Subtitles وهذا سيئ للرهانات ويغير الموازين ، وسيء للعمل
    29. Sin embargo, como en el caso de todos los estados financieros, la utilidad de los balances tiene limitaciones porque sólo contienen datos sobre las cuentas del banco en una fecha determinada. UN ٩٢- ولكن للميزانية العمومية مثل جميع البيانات المالية حدود من حيث فائدتها ﻷنها تبين حسابات المصرف في تاريخ معين فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more