La ruta de Bali a Poznan y Copenhague debía prepararse no con buenas intenciones sino con medidas concretas y una aplicación rigurosa. | UN | والطريق من بالي إلى بوزنان وكوبنهاغن يجب ألا تكون مليئاً بالنوايا الطيبة وحسب، بل أن تشق بأعمال ملموسة وتنفيذ دقيق. |
Estos factores fomentan y sustentan buena parte del terrorismo que ha afectado a inocentes desde Bali a Estambul y desde Nueva York a Jerusalén, y seguirán haciéndolo. | UN | وهذه العوامل تغذى وتُديم قدرا كبيرا من الإرهاب الذى استهدف الأبرياء من بالي إلى اسطنبول، ومن نيويورك إلى القدس، وستبقى تفعل ذلك. |
De Bali a Copenhague y más adelante: energía renovable | UN | واو - من بالي إلى كوبنهاغن وما بعدهما: الطاقة المتجددة |
Los grupos de expertos presentarán informes sobre la marcha de sus trabajos a la próxima Conferencia Ministerial, que se celebrará en Bali a principios de 2003. | UN | وسيقدم فريقا الخبراء تقارير مرحلية إلى المؤتمر الوزاري المقبل المقرر عقده في بالي في مطلع عام 2003. |
Indonesia se complace en ser la sede de la Segunda Conferencia de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, que se celebrará en Bali a principios de 2008. | UN | ويسر إندونيسيا أن تستضيف المؤتمر الثاني للدول الأطراف لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في بالي في أوائل عام 2008. |
La ruta de Bali a Poznan y Copenhague debía prepararse no con buenas intenciones sino con medidas concretas y una aplicación rigurosa. | UN | وقال إن الطريق من بالي إلى موزان ثم كوبنهاغن لا يجب أن يُمهّد بالنوايا الحسنة فحسب، بل بالأفعال الملموسة والتنفيذ الصارم. |
La Conferencia formuló recomendaciones sobre la función de las ciudades a la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y propuso una " Hoja de Ruta de Bali a Copenhague " . | UN | ورفع المؤتمر توصيات بشأن دور المدن إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتّفق على ' ' خارطة الطريق من بالي إلى كوبنهاجن``. |
A pesar de las pruebas abrumadoras de que se está produciendo un cambio climático antropogénico y que éste tendrá graves consecuencias, el camino de Bali a Copenhague está plagado de obstáculos políticos. | UN | 32 - ورغم كثرة الأدلة على حدوث تغير في المناخ بسبب الأنشطة البشرية وعلى أنّ هذا التغيير سيخلف عواقب وخيمة، فإن الطريق من بالي إلى كوبنهاغن وعرة سياسيا. |
La reunión sobre el cambio climático celebrada en Poznan (Polonia) en diciembre del año pasado fue un hito importante en el camino de Bali a Copenhague, pero queda mucho por hacer. | UN | 92 - إن الاجتماع المعني بتغير المناخ، الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي في بوزنان، بولندا، قد شكّل معلما هاما على الطريق من بالي إلى كوبنهاغن. ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
En su resolución 2006/49, el Consejo Económico y Social invitó a los órganos rectores del mecanismo sobre programas forestales nacionales, el Programa sobre los Bosques y el Fondo de cooperación de Bali a colaborar estrechamente en la promoción de la ordenación sostenible de los bosques a escala nacional. | UN | 5 - في قراره 2006/49 دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي مجالس إدارة مرفق البرامج الوطنية للغابات وبرنامج الغابات وصندوق شراكة بالي إلى العمل على نحو وثيق من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات على المستوى الوطني. |
ONU-Hábitat y el PNUMA organizaron en forma conjunta un evento paralelo en el cuarto Foro Urbano Mundial, que tuvo lugar en Nanjing (China), el 4 de noviembre de 2008, y que se tituló " Las ciudades y el cambio climático: hoja de ruta de Bali a Copenhague " . | UN | 12 - وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، اشترك موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنظيم حدث جانبي بعنوان ' ' تغير مناخ المدن: خارطة الطريق من بالي إلى كوبنهاجن`` وذلك خلال الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي التي عُقدت في نانجينغ، الصين. |
Las autoridades indonesias expulsaron a nueve personas de distintos países que habían llegado a Dili para conmemorar el aniversario e impidieron a otro grupo de personas de diversos países tomar un avión para volar de Bali a DiliAgence France-Presse, 9 de noviembre de 1995. | UN | وطردت السلطات اﻹندونيسية تسعة أشخاص من بلدان مختلفة كانوا قد قدموا إلى ديلي للاحتفال بالذكرى السنوية، ومنعت فريقا آخر من اﻷشخاص قادمين من بلدان مختلفة من الصعود على متن رحلة جوية من بالي إلى ديلي)٤١(. |
Espero que el impulso generado allane el camino hacia la adopción de un acuerdo sobre el cambio climático, que incluya compromisos mundiales comprensivos y a largo plazo más allá de 2012, iniciando el proceso en Bali a finales de este año. | UN | ويحدوني الأمل في أن يمهد الزخم الناشئ الطريق نحو التوصل إلى اتفاق بشأن تغير المناخ جنبا إلى جنب مع التزامات عالمية طويلة الأجل وشاملة لما بعد عام 2012، وبدء العملية في بالي في وقت لاحق هذا العام. |
Tras más de diez años de estancamiento, este adelanto ha sido posible gracias a varias sesiones de negociaciones iniciadas en Ginebra hace aproximadamente un año y que continuaron en Nueva York, al margen de la Primera Comisión, y posteriormente en Bali a fines del año pasado. | UN | وبعد أكثر من 10 سنوات من انسداد الأفق، أمكن إحراز هذا التقدم بفضل عدد من دورات التفاوض التي بدأت في جنيف، منذ نحو عام مضى وتواصلت في نيويورك، على هامش اجتماعات اللجنة الأولى ثم في بالي في نهاية العام الماضي. |
Encomiamos al Secretario General por haber prestado una mayor atención a la cuestión al convocar la semana anterior la reunión de alto nivel sobre el cambio climático, y esperamos que ese acontecimiento dé a los Estados Miembros el impulso necesario para la acción cuando se reúnan en Bali a fines de este año. | UN | ونشيد بالأمين العام على تسليطه مزيداً من الضوء على هذه المسألة وعقده في الأسبوع الماضي المناسبة الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ، ونأمل أن توفر هذه المناسبة الزخم اللازم للعمل عندما تجتمع الدول الأعضاء في بالي في وقت لاحق من هذا العام. |