Pérdidas relacionadas con las cuentas bancarias en el Iraq o Kuwait | UN | خسائر تتصل بالحسابات المصرفية في العراق أو الكويت |
Pérdidas relacionadas con las cuentas bancarias en el Iraq o Kuwait | UN | خسائر تتصل بالحسابات المصرفية في العراق أو الكويت |
1. Fondos en cuentas bancarias en el Iraq 154 - 158 178 | UN | 1- الأموال المودعة في الحسابات المصرفية في العراق 154-158 168 |
2. Reclamaciones por pérdida de cuentas bancarias en el Iraq | UN | ٢ - المطالبات المتعلقة بالحسابات المصرفية في العراق |
El solicitante no aportó pruebas de los esfuerzos que había realizado para acceder a sus cuentas bancarias en el Iraq ni del hecho de que la imposibilidad de transferir fondos fuera del Iraq estaba causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لم يقدم المطالِب دليلا على الجهود التي بذلها للوصول إلى حسابه المصرفي في العراق أو عما إذا كانت عدم قدرته على تحويل أمواله إلى خارج العراق هي نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
2. Reclamaciones por pérdida de cuentas bancarias en el Iraq | UN | ٢- المطالبات المتعلقة بالحسابات المصرفية في العراق |
Sin embargo, en su respuesta a la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34, afirmó que tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no pudo acceder a los fondos que tenía en sus cuentas bancarias en el Iraq y que, por consiguiente, había sufrido una pérdida. | UN | غير أنها أكدت، في ردها على إخطار المادة 34، عدم تمكنها من الوصول إلى أموالها في الحسابات المصرفية في العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنها تكبدت بالتالي خسارة. |
En aplicación del criterio adoptado en relación con los fondos depositados en cuentas bancarias en el Iraq y las sumas en efectivo para gastos menores, expuesto en los párrafos 135 a 140 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | وبتطبيق النهج المتبني بصدد الأموال الواردة في الحسابات المصرفية في العراق وبصدد النثريات، كما تم بيانه في الفقرات 135 إلى 140 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض. |
bancarias en el Iraq 227 - 238 89 | UN | الحسابات المصرفية في العراق 227-238 94 |
b) Reclamaciones por pérdidas de cuentas bancarias en el Iraq | UN | (ب) المطالبات بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن فقدان الحسابات المصرفية في العراق |
228. Desde la primera serie, otros grupos han examinado diversas cuestiones relacionadas con fondos transferidos por medio de cuentas bancarias en el Iraq o depositados en ellas. | UN | 228- ومنذ أن جرى النظر في الدفعة الأولى، قامت أفرقة أخرى بالنظر في قضايا متنوعة تتصل بالأموال المحوّلة عن طريق الحسابات المصرفية في العراق أو المودعة فيها. |
bancarias en el Iraq 227 - 238 82 | UN | الحسابات المصرفية في العراق 227-238 81 |
b) Reclamaciones por pérdidas de cuentas bancarias en el Iraq | UN | (ب) المطالبات بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن فقدان الحسابات المصرفية في العراق |
228. Desde la primera serie, otros grupos han examinado diversas cuestiones relacionadas con fondos transferidos por medio de cuentas bancarias en el Iraq o depositados en ellas. | UN | 228- ومنذ أن جرى النظر في الدفعة الأولى، قامت أفرقة أخرى بالنظر في قضايا متنوعة تتصل بالأموال المحوّلة عن طريق الحسابات المصرفية في العراق أو المودعة فيها. |
a) Cuentas bancarias en el Iraq 102 - 103 29 | UN | (أ) الحسابات المصرفية في العراق 102-103 32 |
a) Cuentas bancarias en el Iraq | UN | (أ) الحسابات المصرفية في العراق |
111. Sobre la base de la aplicación del criterio adoptado respecto a la pérdida de fondos en cuentas bancarias en el Iraq expuesto en los párrafos 135 a 139 del Resumen, el Grupo no recomienda una indemnización. | UN | 111- وتطبيقاً للنهج المعتمد فيما يتعلق بالخسائر في الأموال المودعة في الحسابات المصرفية في العراق والمبين في الفقرات من 135 إلى 139 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض. |
Aunque se dispuso de menos información sobre las operaciones bancarias en el Iraq durante la invasión y la ocupación, los bancos iraquíes siguieron funcionando dentro del Iraq hasta poco antes de iniciarse la ofensiva de la coalición aliada, en enero de 1991. | UN | وفيما كانت المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية في العراق متاحة بدرجة أقل أثناء الغزو والمدة التي استغرقها الاحتلال استمرت المصارف العراقية في العمل داخل العراق إلى اللحظة التي سبقت بدء الحملة التي شنتها القوات المتحالفة في كانون الثاني/يناير 1991. |
Aunque se dispuso de menos información sobre las operaciones bancarias en el Iraq durante la invasión y la ocupación, los bancos iraquíes siguieron funcionando dentro del Iraq hasta poco antes de iniciarse la ofensiva de la coalición aliada, en enero de 1991. | UN | وفيما كانت المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية في العراق متاحة بدرجة أقل أثناء الغزو والمدة التي استغرقها الاحتلال استمرت المصارف العراقية في العمل داخل العراق إلى اللحظة التي سبقت بدء الحملة التي شنتها القوات المتحالفة في كانون الثاني/يناير 1991. |
78. En los informes de antecedentes examinados en el primer informe figuraban algunos datos sobre las operaciones bancarias en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación, así como después de la liberación, y se indicaba que había escasa información sobre las operaciones bancarias en el Iraq Véase el Primer Informe sobre las reclamaciones de la categoría " C " , págs. 150 a 157. | UN | ٨٧- وتوفر تقارير المعلومات اﻷساسية التي جرت دراستها في التقرير اﻷول بعض المعلومات بشأن العمليات المصرفية في الكويت وقت الغزو وأثناء الاحتلال، وكذلك بعد تحرير الكويت، وتذكر أن المعلومات المتوفرة عن العمليات المصرفية في العراق ضئيلة)٠٣(. |
El solicitante no aportó pruebas de los esfuerzos que había realizado para acceder a sus cuentas bancarias en el Iraq ni del hecho de que la imposibilidad de transferir fondos fuera del Iraq estaba causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لم يقدم المطالِب دليلاً على الجهود التي بذلها للوصول إلى حسابه المصرفي في العراق أو عما إذا كانت عدم قدرته على تحويل أمواله إلى خارج العراق هي نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |