"bancario oficial" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصرفي الرسمي
        
    • المصرفية الرسمية
        
    Conviene observar que los importes sólo reflejan las actividades en el sistema bancario oficial. UN ومما هو جدير بالذكر أن هذه المبالغ لا تبين سوى الأنشطة التي جرت في الجهاز المصرفي الرسمي.
    Un mayor reconocimiento por el sector bancario oficial de las comunidades de tugurios como posibles clientes podría abrir nuevas vías para que sus habitantes tuvieran acceso a créditos. UN ويمكن لاعتراف أقوى من القطاع المصرفي الرسمي بالمجتمعات المحلية للأحياء الفقيرة كعميلة محتملة أن يتيح للمقيمين في تلك الأحياء وسائل جديدة للحصول على الائتمان.
    Las inversiones de los pequeños productores rurales y urbanos suelen estar autofinanciadas o financiadas por prestamistas locales que mantienen pocos vínculos con el sistema bancario oficial. UN فغالبا ما تمول استثمارات صغار المنتجين الريفيين والحضريين بشكل ذاتي أو من قبل مقرضين محليين ليست لهم صلة تذكر بالنظام المصرفي الرسمي.
    También debería seguirse estudiando esta posibilidad cuando no sea posible usar un sistema bancario oficial o el uso del mismo resulte insatisfactorio. UN وينبغي أيضا أن يستمر النظر فيها حيث استحال استخدام النظام المصرفي الرسمي أو لم يكن استخدامه مُرضياً.
    Finalmente, cabe imaginar que las medidas para limitar el blanqueo de dinero en el sistema bancario oficial son de hecho muy beneficiosas para el sistema informal debido a sus efectos sobre la competencia. UN ومن الممكن أن يُتصور، في نهاية المطاف، أن تدابير كبح عمليات غسل الأموال في الشبكات المصرفية الرسمية تشكل، في الواقع، هدية بالنسبة للشبكات غير الرسمية، من جراء تأثيرها على المنافسة.
    Así, en 1988, casi las tres cuartas partes de los activos financieros de las zonas rurales del Camerún se atribuían a los sistemas financieros no estructurado y semiestructurado que contaban con un 20% más de depósitos que el sistema bancario oficial del país. UN وهكذا نجد في الكاميرون في ١٩٨٨ أن حوالي ثلاثة أرباع اﻷصول المالية الريفية كانت تعود للنظام المالي غير الرسمي وشبه الرسمي، الذي كانت بحوزته ودائع تفوق بنسبة ٢٠ في المائة الودائع الموجودة بحوزة النظام المصرفي الرسمي للبلد.
    Pero el Equipo cree que no basta con inspeccionar únicamente lo que está pasando en el sector bancario oficial. UN 63 - ومع ذلك يعتقد الفريق أنه لا يكفي النظر فقط إلى ما يجري في القطاع المصرفي الرسمي.
    La inversión en los pequeños productores, rurales y urbanos, suele autofinanciarse o estar financiada por prestamistas locales que tienen poca relación con el sistema bancario oficial. UN فغالبا ما يكون الاستثمار عن طريق صغار المنتجين، الريفيين والحضريين، ممولا تمويلا ذاتيا، أو ممولا من مقرضين محليين ليس لهم إلا صلة ضئيلة بالنظام المصرفي الرسمي.
    Además, la necesidad de que las partes que figuran en la lista oculten sus activos y el hecho de que no puedan acceder fácilmente al sistema bancario oficial debería dificultar la financiación internacional de operaciones terroristas. UN وعلاوة على ذلك، فإن اضطرار الأطراف إلى إخفاء أصولها المملوكة وعدم توافر سبيل يسير لديهم للتعامل مع الجهاز المصرفي الرسمي يزيد بالتأكيد من صعوبة تمويل العمليات الإرهابية عبر الحدود.
    Esto no resulta sorprendente dado que no es prácticamente necesario realizar viajes internacionales para dirigir la insurgencia y que la región ofrece muchas alternativas al sistema bancario oficial. UN وقد لا يدعو ذلك للعجب نظراً إلى أنه لا حاجة كبيرة للسفر الدولي من أجل إدارة أعمال التمرد، وإلى أن المنطقة توفر الكثير من البدائل عن النظام المصرفي الرسمي.
    Al mismo tiempo, es importante que los países sigan fortaleciendo el sector bancario oficial. UN 13 - وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تواصل البلدان تعزيز القطاع المصرفي الرسمي.
    Otra importante característica de las remesas era que sólo uno de casi seis receptores accedía al dinero por medio del sistema bancario oficial. UN 112- وثمة خاصية أخرى هامة لهذه التحويلات المالية، وهي أن واحدا من ستة مستفيدين يحصل على النقود من خلال النظام المصرفي الرسمي.
    Otra importante característica de las remesas era que sólo uno de casi seis receptores accedía al dinero por medio del sistema bancario oficial. UN 112 - وثمة خاصية أخرى هامة لهذه التحويلات المالية، وهي أن واحدا من ستة مستفيدين يحصل على النقود من خلال النظام المصرفي الرسمي.
    En la gran mayoría de los Estados está perfectamente establecida la distribución de la lista consolidada al sistema bancario oficial y las instituciones financieras conocen sus obligaciones en cuanto a la congelación de activos conforme a ella. UN 78 - يجري في الغالبية العظمى من الدول توزيع القائمة الموحدة على النظام المصرفي الرسمي باعتبارها ممارسة راسخة، كما أن المؤسسات المصرفية تدرك التزاماتها بتجميد الأصول طبقا لذلك.
    El Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité vuelva a examinar la congelación de activos, teniendo en cuenta que es mucho más eficaz contra quienes financian el terrorismo que contra la mayoría de las personas que figuran en la lista, cuyos activos probablemente no serán considerables y estarán concentrados por lo general en una sola jurisdicción al margen del sector bancario oficial. UN 55 - ويوصي فريق الرصد بأن تعيد اللجنة دراسة تجميد الأرصدة آخذة في الاعتبار استهداف الممولين بشكل أشد فعالية بكثير من استهداف الغالبية العظمى من الأفراد المدرجين في الوقت الراهن الذين لا يرجح أن تكون لديهم أصول ضخمة ولا أن يحتفظوا بها إلا في إطار ولاية قضائية واحدة وخارج القطاع المصرفي الرسمي.
    72. Para facilitar el acceso al sistema bancario oficial y mejorar la prestación de crédito a las mujeres, se ha ordenado a los bancos del sector público que destinen el 5% de su crédito bancario neto a préstamos para mujeres. UN 72- وصدرت توجيهات لمصارف القطاع العام لكي تخصص 5 في المائة من صافي ائتمانها لإقراض النساء، حتى يتسنى تسهيل وصولهن إلى النظام المصرفي الرسمي وتحسين تقديم الائتمان لهن.
    Según NABARD, aproximadamente 24,25 millones de familias pobres han obtenido acceso al sistema bancario oficial gracias al programa de vinculación de los grupos de autoayuda a los bancos, y el 90% de esos grupos están constituidos exclusivamente por mujeres. UN وتمكن ما يقارب 24.25 مليون أسرة معيشية فقيرة من الوصول إلى النظام المصرفي الرسمي من خلال برنامج الربط بين مجموعات المساعدة الذاتية والمصارف، وفقا لمعلومات البنك الوطني للزراعة والتنمية الريفية. وتتكون 90 في المائة من تلك المجموعات من النساء فقط.
    En la Faja de Gaza, donde se concentraron los esfuerzos de generación de ingresos, las actividades del Organismo tuvieron por objetivo empresas pequeñas y microempresas de los sectores estructurado y no estructurado de la economía que al no poder ofrecer garantías tampoco podían obtener créditos en el sistema bancario oficial. UN ٩٥ - ميدان العمل في قطاع غزﱠة: تركﱠزت جهود توليد الدخل في قطاع غزﱠة، حيث استهدفت الوكالة مشاريع اﻷعمال الصغيرة والمشاريع الصغيرة جدا في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد، التي افتقرت إلى ضمانات منعتها من الحصول على اعتمادات من خلال النظام المصرفي الرسمي.
    38. Con relación a la falta de reconocimiento o de coordinación entre el sector bancario oficial y los agentes suministradores de medios financieros, convenía realizar investigaciones más detenidas sobre los diversos aspectos de esta cuestión, entre ellos los efectos que un asesoramiento contradictorio con las exigencias de la comunidad internacional podía tener a este respecto. UN ٨٣- وفيما يتعلق بعدم اعتراف القطاع المصرفي الرسمي بوكلاء تقديم التمويل أو عدم التنسيق بينهما، قال إنه يلزم إجراء المزيد من البحوث حول مختلف جوانب هذه المسألة، بما في ذلك ما يمكن أن يكون لتضارب أنواع المشورة أو الطلبات الصادرة عن المجتمع الدولي فيما يتعلق بالسياسة العامة من أثر في هذا الشأن.
    En 2005 el Proyecto de Desarrollo de los Servicios Financieros, auspiciado por las Naciones Unidas, dispuso de mayor financiación procedente de donantes y emprendió varias iniciativas con la Asociación de Servicios Financieros somalí y el sector bancario oficial. UN 51 - وبفضل زيادة التمويل المقدم من الجهات المانحة في عام 2005، تم القيام في إطار مشروع تطوير الخدمات المالية الذي ترعاه الأمم المتحدة بعدة مبادرات مع رابطة الخدمات المالية الصومالية ومع القطاع المصرفي الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more