Aplica asimismo un programa de privatización y de reforma estructural, y está reformando el sector bancario y financiero. | UN | وهي تنفذ، في الوقت نفسه، برنامج خصخصة وإصلاحات هيكلية، وتقوم بإصلاح القطاع المصرفي والمالي فيها. |
Omán también ha logrado un cierto éxito, aunque limitado, en el proceso de incluir trabajadores autóctonos en el sector bancario y financiero. | UN | ونجحت عمان أيضا فيما سعت إليه من إضفاء الطابع المحلي على القطاع المصرفي والمالي، وإن كان ذلك بدرجة محدودة. |
Los siguientes hechos se consideran motivos razonables de sospecha en el sector bancario y financiero: | UN | ومن الأعمال التي تشكل أرضية منطقية للشبهات في القطاع المصرفي والمالي ما يلي: |
Para ello, Côte d ' Ivoire desea tener, además de los medios financieros y logísticos que mucho necesita, el apoyo de la comunidad internacional para adiestrar funcionarios en los ámbitos jurídico, bancario y policial. | UN | ولهذا الغرض، تود كوت ديفوار أن تحصل على دعم المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتدريب في المجالين القانوني والمصرفي ومجال الشرطة، فضلا عن الإمكانيات المالية والإمدادات التي تفتقر إليها بشدة. |
Sin embargo, los bancos centrales están ocupados fundamentalmente en estabilizar los sectores financiero y bancario, y lo seguirán estando en el futuro inmediato. | UN | بيد أن المصارف المركزية كانت، وستبقى في المستقبل القريب، مشارِكة مشاركة قوية في إضفاء طابع الاستقرار على القطاعين المالي والمصرفي. |
En este orden de ideas, la supresión del secreto bancario y del carácter fiscal de los delitos como causales para la denegación de asistencia constituyen, para la República Argentina, una condición esencial para la firma de tratados de extradición y asistencia jurídica mutua. | UN | ووفقا للاعتبارات تلك نفسها، يعتبر عدم تطبيق السرية المصرفية أو الطابع المالي للجريمة، بالنسبة لجمهورية الأرجنتين، شرطا أساسيا لإبرام معاهدات التسليم وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
El representante de Marruecos dijo que su país también estaba procediendo a una reforma de la contabilidad del sector bancario y que el informe de la secretaría sería sumamente útil. | UN | وقال ممثل المغرب إن بلده يجتاز أيضا عملية إصلاح محاسبي في القطاع المصرفي وإن تقرير اﻷمانة سيكون في غاية الفائدة. |
Actualmente, Azerbaiyán continúa con la reforma de su sistema bancario y con la privatización de las empresas estatales. | UN | واليوم، تواصل أذربياجان إصلاح نظامها المصرفي وخصخصة المشاريع المملوكة للدولة. |
Estos préstamos apuntan concretamente a la privatización, la reforma del sector bancario y la creación de un entorno comercial más atractivo. | UN | ويستهدف هذان القرضان بصورة محددة الخصخصة وإصلاح القطاع المصرفي وخلق بيئة أكثر جاذبية لﻷعمال. |
Se ha de desarrollar y alentar la función de los sectores bancario y de seguros en el turismo sostenible. | UN | كما ينبغي تطوير وتشجيع دور القطاع المصرفي وقطاع التأمين في السياحة المستدامة. |
Muchos oradores hicieron hincapié en la importancia de regular y fortalecer la capacidad del sistema bancario y otras instituciones financieras de los países en desarrollo. | UN | وقد أكد متحدثون عديدون أهمية وضع النظم وبناء القدرات في مجال النظام المصرفي والمؤسسات المالية الأخرى بالبلدان النامية. |
Muchos oradores hicieron hincapié en la importancia de regular y fortalecer la capacidad del sistema bancario y otras instituciones financieras de los países en desarrollo. | UN | وقد أكد متحدثون عديدون أهمية وضع النظم وبناء القدرات في مجال النظام المصرفي والمؤسسات المالية الأخرى بالبلدان النامية. |
171. El-Tadamone presentó una copia de su estado bancario y afirmó que la cuenta estuvo funcionando hasta el 31 de diciembre de 1991. | UN | 171- قدمت التضامن صورة عن بيان حسابها المصرفي قائلة إن هذا الحساب كان نشطاً بالمصرف حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1991. |
Muchos oradores hicieron hincapié en la importancia de regular y fortalecer la capacidad del sistema bancario y otras instituciones financieras de los países en desarrollo. | UN | وقد أكد متحدثون عديدون أهمية وضع النظم وبناء القدرات في مجال النظام المصرفي والمؤسسات المالية الأخرى بالبلدان النامية. |
Funciones: Cuestiones estructurales y jurídicas relativas al sector bancario y las operaciones financieras, cooperación y planificación internacionales. | UN | المهام: المسائل الهيكلية والقانونية المتعلقة بالقطاع المصرفي والعمليات المالية، التعاون والتخطيط الدوليان |
Algunos oradores recalcaron también la necesidad de que los Estados establecieran planes para proteger los sistemas bancario y financiero. | UN | كما شدَّد بعض المتكلمين على ضرورة قيام الدول بوضع خطط لحماية النظامين المالي والمصرفي. |
En la actualidad, la Oficina de Control Bancario está introduciendo gradualmente en el sistema bancario y financiero de San Marino los principios básicos de Basilea. | UN | وتعمل دائرة الإشراف المصرفي حاليا على إدخال جميع مبادئ بازل الأساسية في النظام المالي والمصرفي في سان مارينو بشكل تدريجي. |
Cada año, el bloqueo reduce la posibilidad de utilizar los bancos corresponsales, haciendo más complejas las transacciones, además de las ya conocidas limitaciones en el uso del dólar como medio de pago, lo que ha obligado al sistema bancario y financiero a explorar nuevas vías o alternativas para poder continuar realizando las operaciones financieras con bancos en el exterior. | UN | ويقلل الحصار في كل سنة من فرص الاستعانة بمصارف شريكة مما يُعقد العمليات، وإضافة إلى العقبات المعروفة المتصلة باستخدام الدولار كعملة للدفع، وهذا ما اضطر النظام المالي والمصرفي إلى دراسة سبل جديدة أو بدائل لمواصلة المعاملات المالية مع مصارف أجنبية. |
Los requisitos del secreto bancario y la notificación de transacciones bancarias respecto de pesquisas en curso seguían planteando problemas en las investigaciones para la recuperación de activos. | UN | وقال إنَّ متطلّبات السرّية المصرفية أو متطلّبات الإبلاغ المصرفي المفروضة على التحرّيات الجارية لا تزال تمثّل مشاكل في التحرّيات الخاصة باسترداد الموجودات. |
En la ley de finanzas de 2003 se prevé el levantamiento del secreto bancario y del secreto profesional, y se obliga a los intermediarios habilitados para hacer operaciones bancarias a informar a la Célula sobre los casos de operaciones dudosas. 1.4. | UN | وينص قانون الشؤون المالية لعام 2003 على رفع السرية المصرفية والسرية المهنية، ويلزم الوسطاء المخولين إجراء عمليات مصرفية إبلاغ الوحدة بالحالات التي تنطوي علي عمليات مشبوهة. |
Estas comunidades tenían acceso limitado a las oportunidades de empleo y educación, una posesión limitada de bienes, de crédito bancario y de otras formas de oportunidades económicas. | UN | ولا تتمتع هذه الجماعات السكانية بغير فرص محدودة في مجالات العمالة، والتعليم، والحق في حيازة اﻷراضي، والحصول على الائتمانات المصرفية وغير هذه من أشكال الفرص الاقتصادية. |