Se insta a Bangladesh a que manifieste su voluntad política promulgando esa ley. | UN | وحثت بنغلاديش على أن تعبر عن إرادتها السياسية بسن ذلك القانون. |
El Protocolo Facultativo y el procedimiento de investigación son únicos en su género, razón por la que la oradora alienta al Gobierno de Bangladesh a que reconsidere su posición. | UN | ووصفت البروتوكول الاختياري ونظام التحقيق بأنهما فريدان، وقالت إنها تشجع حكومة بنغلاديش على إعادة النظر في موقفها. |
Alentó a Bangladesh a seguir adoptando medidas en los ámbitos de la lucha contra la impunidad y la corrupción, el blanqueo de dinero y la abolición de la pena de muerte. | UN | وشجعت بنن بنغلاديش على مواصلة العمل في إطار مكافحة الإفلات من العقاب والفساد، وغسل الأموال وإلغاء عقوبة الإعدام. |
Ha servido para convencer a los refugiados de que regresaran de Bangladesh a Myanmar. | UN | وكان ذلك أمرا حيويا في اقناع اللاجئين بالعودة من بنغلاديش إلى ميانمار. |
La experiencia de Bangladesh a este respecto sería pertinente para el trabajo del Comité Ejecutivo; | UN | فخبرة بنغلاديش في هذا الصدد تناسب أعمال اللجنة التنفيذية؛ |
Alentó a Bangladesh a establecer una moratoria sobre las ejecuciones. | UN | وشجعت بنغلاديش على اعتماد وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Por tanto, el Comité alienta al Gobierno de Bangladesh a que considere la posibilidad de ratificar el tratado del que todavía no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | بناء على ذلك، فإن اللجنة تشجع حكومة بنغلاديش على النظر في التصديق على المعاهدة التي ليست بعد طرفا فيها، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
El CEDAW instó a Bangladesh a que concediera atención prioritaria a la adopción de un criterio amplio para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وحثت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بنغلاديش على أن تهتم من باب الأولوية باعتماد نهج شامل في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات. |
Tailandia instó a Bangladesh a que se cerciorara de que las leyes y políticas existentes relativas a los derechos de la mujer y del niño se aplicaran plena y efectivamente a fin de proteger esos derechos y eliminar todas las formas de discriminación. | UN | وحثت تايلند بنغلاديش على ضمان التنفيذ الكامل والفعال للقوانين والسياسات الحالية المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، بغية حماية هذه الحقوق والقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Alentó a Bangladesh a que continuara el programa de reforma para fortalecer la independencia del poder judicial, combatir la impunidad y atender a las necesidades básicas de los reclusos que viven en condiciones de hacinamiento en las cárceles. | UN | وشجعت بنغلاديش على مواصلة برنامج الإصلاح الرامي إلى تعزيز استقلال القضاء، ومكافحة الإفلات من العقاب، وتلبية الاحتياجات الأساسية في السجون المكتظة بالنزلاء. |
95. Las respuestas de Bangladesh a estas recomendaciones se incluirán en el informe final que el Consejo de Derechos Humanos ha de aprobar en su 11º período de sesiones. | UN | 95- وسيُدرج رد بنغلاديش على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة. |
Esperaba la finalización del documento nacional sobre la erradicación del trabajo infantil y alentó a Bangladesh a tratar de solucionar los problemas que sufrían los niños. | UN | وتوقعت وضع الوثيقة الوطنية بشأن القضاء على عمل الأطفال في صيغتها النهائية وشجعت بنغلاديش على معالجة المشاكل التي يواجهها الأطفال. |
2. Instar a Bangladesh a que colabore con los organismos de ejecución pertinentespara ejecutar su plan de acción dirigido a eliminar gradualmente el consumo de clorofluorocarbonos; | UN | 2 - أن تحث بنغلاديش على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة عملها للتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
Por tanto, el Comité alienta al Gobierno de Bangladesh a que considere la posibilidad de ratificar el tratado del que todavía no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | لذلك تشجع اللجنة حكومة بنغلاديش على النظر في التصديق على الاتفاقية التي ليست طرفا فيها بعد وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم. |
42. Suecia instó a Bangladesh a mejorar la situación de las mujeres y las niñas. | UN | 42- وحثت السويد بنغلاديش على تحسين أوضاع النساء والفتيات. |
Señaló los casos de ejecuciones extrajudiciales y tortura por las fuerzas de seguridad y alentó a Bangladesh a restringir el empleo de la fuerza por la policía durante las manifestaciones de índole política. | UN | وأشارت إلى عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وإلى التعذيب على أيدي قوات الأمن. وشجعت بنغلاديش على تحجيم لجوء أفراد الشرطة إلى القوة أثناء المظاهرات السياسية. |
82. El Brasil alentó a Bangladesh a seguir poniendo en práctica políticas de reducción de la pobreza. | UN | 82- وشجعت البرازيل بنغلاديش على مواصلة تنفيذ سياسات الحد من الفقر. |
Ha servido para convencer a los refugiados de que regresaran de Bangladesh a Myanmar. | UN | وكان ذلك أمرا حيويا في اقناع اللاجئين بالعودة من بنغلاديش إلى ميانمار. |
En el anexo de la nota, que se ha distribuido por separado a los miembros del Comité de Aplicación, se incluye la información pormenorizada presentada por Bangladesh a la Secretaría. | UN | ويتضمن مرفق المذكرة، الذي تم تعميمه منفصلاً على أعضاء لجنة التنفيذ، معلومات مفصلة قدمتها بنغلاديش إلى الأمانة. |
En Bangladesh, a principios de año, más de 500.000 personas fueron evacuadas de las zonas expuestas a los efectos más graves de un ciclón tropical. | UN | فقد تم إجلاء أكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ شخص في بنغلاديش في وقت سابق هذا العام من مناطق تعرضت ﻷقسى اﻵثار الناجمة عن إعصار مداري. |
La Conferencia instó a la Universidad Islámica de Bangladesh a que reforzara la cooperación bilateral con universidades prestigiosas e instituciones de enseñanza superior de los Estados miembros para que sus estudiantes y profesores pudieran cursar estudios superiores y realizar investigaciones en las instituciones de su elección. | UN | 128 - حث الجامعة الإسلامية في بنغلادش على تقوية أواصر التعاون الثنائي مع الجامعات ومؤسسات التعليم العالي ذات السمعة الحسنة في الدول الأعضاء بغية تمكين طلابها وأساتذتها من مواصلة دراساتهم العليا وبحوثهم في المؤسسات التي يختارونها. |
El CRC recomendó que se reconociera la nacionalidad de Bangladesh a los niños uno de cuyos progenitores era nacional de ese país. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بالاعتراف بالأطفال الذين يحمل أحد والديهم الجنسية البنغلاديشية كمواطنين بنغلاديشيين. |