"barreras sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحواجز الاجتماعية
        
    • العوائق الاجتماعية
        
    • عوائق اجتماعية
        
    • العقبات الاجتماعية
        
    Se debe dar prioridad a la tarea de eliminar las barreras sociales y culturales que continúan impidiendo el acceso de las mujeres y las niñas a los programas de enseñanza ordinarios. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية ﻹزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي لا تزال تستبعد النساء والفتيات من برامج التعليم العادية.
    Otra limitación que hay que superar son las barreras sociales al acceso a dichos servicios. UN وهناك عقبة أخرى ينبغي التغلب عليها، وهي تلك الحواجز الاجتماعية التي تحول دون الوصول إلى هذه الخدمات.
    Otra limitación que hay que superar son las barreras sociales al acceso a dichos servicios. UN وهناك عقبة أخرى ينبغي التغلب عليها، وهي تلك الحواجز الاجتماعية التي تحول دون الوصول إلى هذه الخدمات.
    Las barreras sociales comprenden los prejuicios y los estereotipos. UN ومن العوائق الاجتماعية الأحكام المسبقة والقوالب النمطية.
    barreras sociales y culturales: la actitud tradicional y los estigmas culturales entre la población árabe definen los límites aceptables para viajar sin compañía a la escuela y al trabajo. UN وثمة عوائق اجتماعية/ثقافية - المعتقدات التقليدية والوصمات الثقافية بين السكان العرب تضع الحدود المقبولة للسفر وحيداً إلى المدرسة والعمل.
    Otras cuestiones incluyen la necesidad de mejorar los sistemas de logística y la capacitación, y superar las barreras sociales y culturales para acceder a los servicios, incluida la comprensión por parte del hombre de sus funciones y responsabilidades con respecto a la salud de la mujer. UN وتشمل التحديات اﻷخرى ضرورة تحسين نظم السوقيات والتدريب والتغلب على العقبات الاجتماعية والثقافية التي تعترض تقديم الخدمات، بما في ذلك فهم الرجل لدوره ومسؤولياته فيما يتعلق بصحة المرأة.
    También se la podría usar para ampliar el acceso superando las barreras sociales y de organización. UN وفي مقابل ذلك، يمكن استخدامها في توسيع نطاق فرصة تجاوز الحواجز الاجتماعية والتنظيمية.
    Este derecho implícito supera todas las barreras sociales, religiosas, raciales y de género. UN وهذا الحق الضمني يتخطى جميع الحواجز الاجتماعية والدينية والعنصرية والحواجز المتعلقة بنوع الجنس.
    La igualdad entre los géneros y la eliminación de las barreras sociales son características de una sociedad pacífica. UN والمساواة بين الجنسين، وإزالة الحواجز الاجتماعية من خصائص أي مجتمع سلمي.
    La inclusión social de los jóvenes migrantes derriba las barreras sociales de la xenofobia, la marginación y la discriminación. UN فالإدماج الاجتماعي للمهاجرين الشباب يزيل الحواجز الاجتماعية الناشئة عن كراهية الأجانب، والتهميش والتمييز.
    Esta Ley dispone que el Estado alentará el respeto por los discapacitados y hará todo lo posible para eliminar las barreras sociales, culturales, económicas, ambientales y de actitud que le sean perjudiciales. UN وينص هذا القانون على أن تشجع الدولة احترام المعوقين وتبذل كل الجهود ﻹزالة جميع الحواجز الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية والسلوكية التي تضر بهم.
    El deporte elimina las barreras sociales y nos hace a todos iguales frente a un esfuerzo físico. Pone a diversos idiomas y culturas en contacto, reúne a los seres humanos y se convierte en medio de comunicación e intercambio de valores esenciales, como la tolerancia y la perseverancia. UN فالرياضة تزيل الحواجز الاجتماعية بجعلنا متساوين في مواجهة جهد بدني؛ وتوجد صلة بين مختلف اللغات والثقافات؛ وتجمع بين البشر؛ وتصبح وسيلة اتصال وتبادل بين قيم أساسية مثل التسامح والمثابرة.
    Cabe esperar que una vez que se haya alcanzado el nivel necesario de concienciación y de realización del potencial de las mujeres, éstas estarán en condiciones de asegurar el cumplimiento de estos derechos y de superar todas las barreras sociales de carácter no jurídico. UN ومن المأمول فيه عندما يتم بلوغ المستوى المطلوب من الوعي وتمكين المرأة، أن تصبح النساء في وضع يتيح لهن تعزيز هذه الحقوق والتخلص من جميع الحواجز الاجتماعية غير القانونية.
    Asimismo, se organizó un concurso fotográfico para mostrar el modo en que la eliminación de barreras sociales, culturales, arquitectónicas y físicas había permitido la inclusión y el desarrollo de personas con discapacidad. UN ونظمت مسابقة وطنية في التصوير الفوتوغرافي لتجسيد الكيفية التي أتاح بها إزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية والمعمارية والمادية إدماج المعوقين وتنميتهم.
    En ambas publicaciones se identifican cuatro prioridades clave: elevar el perfil de las cuestiones relativas a la salud de la mujer, reforzar los sistemas de atención de la salud, encarar las barreras sociales y económicas más generales, y desarrollar y aplicar los nuevos conocimientos. UN ويتضمن المطبوعان تحديد أربع أولويات رئيسية هي: إبراز القضايا المتصلة بصحة المرأة، وتعزيز نظم الرعاية الصحية، والتعامل مع الحواجز الاجتماعية والاقتصادية الأوسع، واستنباط معارف جديدة وتطبيقها.
    Esta Ley dispone que el Estado alentará el respeto por los discapacitados y hará todo lo posible por eliminar las barreras sociales, culturales, económicas, ambientales y de actitud que les sean perjudiciales. UN وينص هذا القانون على أن تشجع الدولة احترام المعوقين وتبذل كل الجهود لإزالة جميع الحواجز الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية والمسلكية التي تضر بهم.
    Las barreras sociales y culturales y la desigualdad de oportunidades que se manifiestan en el acceso a una educación de calidad siguen siendo una de las dificultades más graves que se plantean para las políticas educativas nacionales. UN ولا تزال الحواجز الاجتماعية والثقافية وعدم تكافؤ الفرص الظاهرة في الحصول على التعليم الجيد أحد أشد الصعوبات التي تواجه السياسات التعليمية الوطنية.
    La Oficina de la Mujer Rural ha incluido en su plan de acción una estrategia para eliminar las barreras sociales al acceso de la mujer rural al crédito y para promover su participación en los asuntos sociales, económicos y políticos. UN وقد ضمّن مكتب النساء الريفيات في خطة عمله استراتيجية لإلغاء العوائق الاجتماعية أمام تقديم القروض للنساء الريفيات ولتعزيز مشاركتهن في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    No hay una discriminación franca en la concesión de préstamos bancarios, pero existen barreras sociales y eso dificulta que algunas mujeres tengan acceso al crédito. UN وعلى الرغم من عدم وجود حالات تمييز واضح في منح القروض المصرفية، فإن العوائق الاجتماعية تجعل من الصعب على بعض النساء الحصول على الائتمان.
    El propósito es detectar las barreras sociales que impiden a las personas tomar parte en diferentes ámbitos de la vida en la medida en que desearían hacerlo. UN ويهدف المسح إلى التعرف على العوائق الاجتماعية التي تحول دون مشاركة الناس في مختلف مجالات الحياة بالقدر الذي يودون المشاركة به.
    A continuación, en 2006, la adopción de criterios de evaluación social que tomaban en consideración las diferentes necesidades de la población romaní (familias numerosas, bajos ingresos, etc.) promovió que las ayudas para el acceso a la vivienda se destinaran principalmente a personas que viven en condiciones deficientes o sufren otro tipo de barreras sociales que generan exclusión social. UN وبعد ذلك، عزز اعتماد معيار التقييم الاجتماعي الذي يأخذ في الاعتبار مختلف احتياجات السكان الغجر في عام 2006، (مثل الأسر الكبيرة، والأسر ذات الدخل المنخفض، وغيرها)، المساعدة الإسكانية التي يستفيد منها في المقام الأول، الأشخاص الذين يعيشون في ظروف دون المستوى، والمعونة المقدمة لمن يعانون من عوائق اجتماعية أخرى تؤدي إلى التهميش الاجتماعي.
    Se necesitan iniciativas para mejorar la concienciación y superar las barreras sociales y culturales que impiden un progreso adecuado en materia de saneamiento en algunos países. UN وهناك حاجة لمبادرات تستهدف زيادة الوعي والتغلب على العقبات الاجتماعية والثقافية التي تعرقل إحراز تقدم كاف في مجال المرافق الصحية في بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more