"barrios residenciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحياء السكنية
        
    • الضواحي
        
    • المناطق السكنية
        
    • أحياء سكنية
        
    • اﻷحياء السكنية في
        
    • للأحياء السكنية
        
    Además, está tratando de obligar a algunas fábricas peligrosas a instalarse lejos de barrios residenciales y fuentes de agua. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الإدارة جهودها لإنفاذ تغيير مواقع بعض المصانع الخطرة لإبعادها عن الأحياء السكنية وموارد المياه.
    Me preocupa igualmente el uso incesante e indiscriminado de morteros y fuego de artillería contra barrios residenciales por parte de grupos armados de la oposición. UN كما يقلقني الاستخدام العشوائي الذي لا هوادة فيه لقذائف الهاون وقصف الأحياء السكنية من جانب الجماعات المعارضة المسلحة.
    Quiero patrullas trabajando en los barrios residenciales toda la noche. Open Subtitles أريد ان تكون هناك دوريات طوال الليل في الأحياء السكنية
    Es como que te hace pensar en qué concepto tenían los escritores sobre los barrios residenciales, ¿no? Open Subtitles يجعلك تتساءل نوعا ما عن شعور الكتاب نحو الضواحي ؟
    Se encuentran minas en barrios residenciales, incluso en Kabul. UN وثمة احتمال لوجود اﻷلغام في المناطق السكنية، بما في ذلك المناطق السكنية بكابول.
    Esas cifras significan que existe un grave problema de drogas, especialmente entre la juventud israelí, lo cual ha dado lugar a asaltos tipo comando en tres barrios residenciales con arbolado de Jerusalén, Haifa y Tel Aviv. UN وتضيف هذه الأرقام مشاكل إلى مشاكل المخدرات الأصلية، لا سيما بين الشباب الإسرائيليين، وأدت إلى غارات من نوع الكوماندوز في ثلاثة أحياء سكنية في القدس وحيفا وتل أبيب.
    Las crecientes oleadas de robos a mano armada cometidos en barrios residenciales y en zonas comerciales representan un problema serio para la Policía Nacional. UN وتواجه شرطة ليبريا الوطنية صعوبات شديدة بسبب الموجات المتزايدة من أعمال السطو المسلح على الأحياء السكنية وأحياء المراكز التجارية.
    Durante toda la noche, la artillería y los aviones de combate israelíes siguieron bombardeando barrios residenciales a lo largo de toda la Franja de Gaza, sin excluir a nadie ni nada, incluidos cementerios. UN وطوال ساعات الليل، واصلت المدفعية والطائرات الحربية الإسرائيلية قصف الأحياء السكنية في أنحاء قطاع غزة، دون أن توفر حجرا أو بشرا، حتى المقابر.
    999. En otros casos, los barrios residenciales fueron sometidos a bombardeos aéreos y a intenso fuego de artillería, aparentemente en el contexto del avance de las fuerzas terrestres israelíes. UN 999- وفي حالات أخرى، تعرضت الأحياء السكنية لقصف من الجو، ولقصف مكثف في سياق تقدم القوات البرية الإسرائيلية على ما يبدو.
    La tarde del 20 de noviembre de 2000, bombardearon con artillería pesada barrios residenciales de la Faja de Gaza desde helicópteros artillados y lanchas cañoneras, a resultas de lo cual resultaron heridos más de 20 niños y decenas de civiles, y muchos otros murieron. UN كما قامت الطائرات الإسرائيلية والزوارق البحرية بقصف قطاع غزة مساء يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 واستهدفت بذلك الأحياء السكنية مما أدى الى إصابة أكثر من 20 طفلا اضافة الى استشهاد عدد من المدنيين وإصابة العشرات من المدنيين الآخرين.
    5. Organización de actividades para estimular la discusión en barrios residenciales sobre cuestiones públicas y problemas relacionados con los locales, programas y servicios que necesitan las familias; UN 5- تنظيم مناسبات لإثارة النقاش في الأحياء السكنية حول قضايا عامة ومسائل تتعلق بالاحتياجات المشتركة للأسر من مرافق وبرامج وخدمات.
    Además de ser una política ilegal que viola el principio más básico del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, esta política siempre ha provocado perjuicios inconmensurables en zonas civiles y ha sembrado el temor, la muerte y el caos en barrios residenciales del territorio palestino ocupado. UN وهذه السياسة، إلى جانب كونها سياسة غير قانونية وتنتهك أبسط مبادئ القانون الإنساني الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، تسبب دائما أضرارا لا حدود لها للمناطق المدنية وتنشر الرعب والموت والفوضى في الأحياء السكنية في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Durante el período de marzo a junio de 2006, la violencia afectó desproporcionadamente a los niños porque gran parte de los combates ocurrieron en barrios residenciales de Mogadishu. UN 31 - وخلال الفترة من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه 2006، تضرر الأطفال من جراء العنف بشكل مفرط حيث وقع جانب كبير من القتال في الأحياء السكنية من مقديشو.
    Sitúa sus infraestructuras militares en barrios residenciales abarrotados, donde lleva a cabo sus operaciones entre la población civil, que sirve de escudo humano, y al amparo de mezquitas, escuelas y hospitales. Hamas convierte así a la población palestina en rehén de sus actividades terroristas, dando por supuesto que Israel, país de valores superiores, se abstendrá de atacar. UN فقد زرعت جهازها العسكري في الأحياء السكنية المزدحمة، ونفذت عملياتها وسط السكان المدنيين الذين استخدمتهم دروعاً بشرية واحتمت بالمساجد والمدارس والمستشفيات، بينما جعلت السكان الفلسطينيين رهينة لأنشطة الإرهابيين، مدركة أن إسرائيل، كبلد له قيمهُ السامية، لن تتصرف حيال ذلك.
    Los actos de agresión que se han citado no son más que una muestra del odio y el terror que siembran los grupos terroristas armados en los barrios residenciales y entre la población de todas las ciudades de Siria, con el fin de sembrar el pánico, dificultar el normal desarrollo de la vida cotidiana de los ciudadanos e impedir que los alumnos vayan a la escuela y continúen formándose. UN إن هذه الاعتداءات المذكورة أعلاه ما هي إلا أمثلة عن الحقد والإرهاب الذي يطال الأحياء السكنية والمدنيين في جميع المدن السورية من قبل الجماعات الإرهابية المسلحة بهدف ترويع المدنيين وعرقلة الحياة اليومية للمواطن السوري ومنع الطلبة من الذهاب إلى مدارسهم ومتابعة تحصيلهم العلمي.
    :: El 6 de diciembre de 2013, seis niños resultaron heridos, algunos gravemente, por el fuego de mortero lanzado contra varios barrios residenciales de la ciudad de Idlib. UN - 6 كانون الأول/ديسمبر 2013، إصابة ستة أطفال بجروح بعضها خطير بإطلاق قذائف هاون على عدد من الأحياء السكنية في مدينة إدلب.
    :: El 9 de noviembre de 2013, una mujer y un niño resultaron muertos y otros cuatro niños resultaron heridos por dos proyectiles de mortero disparados contra barrios residenciales en Yaramana (Damasco Rural). UN - 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، استشهاد امرأة وطفل، وإصابة أربعة أطفال جراء إطلاق قذيفتي هاون على الأحياء السكنية بمدينة جرمانا في ريف دمشق.
    HACINAMIENTO EN LAS CÁRCELES Si tiene éxito, otros 20.000 presos serán trasladados... a casas en los barrios residenciales antes del día uno del mes que viene. Open Subtitles لو نجح 2000سجيناً آخر سينتقلون إلى بيوت الضواحي بحلول أول الشهر القادم
    Sí existe una cierta clase de mujer que sólo se ve en los barrios residenciales. Open Subtitles .. نعم، ثمّة نوع معيّن من النساء لا تراهنّ فقط سوى في الضواحي ..
    Uno de cada cuatro accidentes de tráfico sucede en calles de barrios residenciales. Open Subtitles ربع حوادث السيارات تحدث في المناطق السكنية
    Y luego los mapas de arriba muestran su transformación gradual en un pueblito más compacto y multiuso, en Nueva Inglaterra, y hay planos que ya han sido aprobados para conectarlo con los barrios residenciales a través de las arterias y hacia el otro lado. TED ثم فوق ذلك خرائط عرض تحولها التدريجي الى الاتفاق , قرية متعددة الاستخدام في نيو انغلاند , والآن لديها خطط التي تمت الموافقة عليها من أجل أن تواصل إلى أحياء سكنية جديدة عبر الشريانية وعبر إلى الجانب الآخر.
    Acompaño a la presente, para que las examinen Vuestra Excelencia y los miembros del Consejo de Seguridad, fotocopias de los panfletos arrojados por la aviación de guerra de los Estados Unidos sobre diversos lugares del sur del Iraq y sobre los barrios residenciales de la ciudad de Basora. UN وأرفق لكم مع هذه الرسالة صورا للمنشورات التي رمتها الطائرات الحربية اﻷمريكية على أماكن مختلفة في جنوب العراق وعلى اﻷحياء السكنية في مدينة البصرة لاطلاع سيادتكم والسادة أعضاء مجلس اﻷمن عليها.
    El uso indiscriminado de morteros y fuego de artillería contra barrios residenciales por los grupos armados de la oposición es implacable. UN وقد استمر بلا هوادة استخدام جماعات المعارضة المسلحة قذائف الهاون استخداماً عشوائياً وقصفها للأحياء السكنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more