"basándose en el informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • استنادا إلى التقرير
        
    • استناداً إلى تقرير
        
    • على أساس التقرير
        
    • على أساس تقرير
        
    • بناء على تقرير
        
    • استنادا إلى تقرير
        
    • استناداً إلى التقرير
        
    • بالاستناد إلى تقرير
        
    • بناء على التقرير
        
    • واستنادا إلى تقرير
        
    • واستناداً إلى التقرير
        
    • واستناداً إلى تقرير
        
    • مستنداً إلى تقرير
        
    Asimismo, ha comenzado a tratar con mayor eficacia las vinculaciones entre la labor de las comisiones basándose en el informe unificado. UN وبدأ أيضا يتناول بصورة أكثر فعالية الترابطات فيما بين عمل اللجان استنادا إلى التقرير الموحد
    El Consejo debe proporcionar orientación acerca de los programas de trabajo de las comisiones orgánicas en su serie de sesiones de carácter general basándose en el informe consolidado sobre la labor de las comisiones orgánicas. UN ينبغي للمجلس أن يقدم في جزئه العام إرشادات بشأن برنامج عمل اللجان الفنية استنادا إلى التقرير الموحد المتعلق بعمل هذه اللجان.
    Al Pakistán le complace que la Conferencia de Desarme haya sido capaz de adoptar la decisión de establecer un comité ad hoc encargado de negociar un tratado sobre el material fisible basándose en el informe Shannon. UN سيادة الرئيس، إن باكستان لسعيدة لتمكن مؤتمر نزع السلاح من اتخاذ مقرر بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن معاهدة حول المواد الانشطارية، استناداً إلى تقرير شانون.
    El Consejo de Seguridad podrá estar en condiciones de evaluar los progresos realizados a este respecto basándose en el informe que le presentaré a fines de octubre de 1994. Notas UN وينبغي أن يكون مجلس اﻷمن في وضع يسمح له بتقدير التقدم المحرز في هذا الصدد على أساس التقرير الذي سأقوم بتقديمــه فــي نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    De conformidad con el Plan de Acción de Bali, la CP hará un balance de los progresos logrados por el GTE-CLP basándose en el informe del Grupo. UN ووفقاً لخطة عمل بالي، سيقيّم مؤتمر الأطراف التقدم المحرز في عمل الفريق العامل المخصص على أساس تقرير هذا الأخير.
    El Grupo hizo una estimación del inventario de sustancias que agotan el ozono basándose en el informe de Lloyd y en otras evaluaciones de que dispuso y comparó esas estimaciones con las proporcionadas en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2012. UN 53 - أجرى الفريق تقديراً للمواد المستنفدة للأوزون التي تم حصرها بناء على تقرير لويدز والتقييمات المتاحة الأخرى، وقام بمقارنتها بالتقديرات المقدمة من الفريق في تقريره المرحلي لعام 2012.
    Por consiguiente, cuando el Consejo adopte la decisión de crear la comisión, quizás desee dejar en claro que espera que las autoridades burundianas le presten la cooperación necesaria, la cual, basándose en el informe del Dr. Nikken, puede resumirse de la forma siguiente: UN وعندما يتخذ المجلس قراره بإنشاء اللجنة، قد يود بالتالي أن يوضح أنه يتوقع أن تبدي السلطات البوروندية التعاون اللازم، الذي يمكن تلخيص عناصره، استنادا إلى تقرير الدكتور نيكن، على النحو التالي:
    Acordó la organización y los métodos de trabajo para 2010 e invitó a su Presidenta a que preparara un texto para facilitar las negociaciones entre las partes, basándose en el informe que el Grupo de Trabajo presentó a la Conferencia de las Partes en su 15º período de sesiones y en la labor realizada por la Conferencia de las Partes sobre la base de dicho informe. UN ووافق على تنظيم وأساليب عمله لعام 2010. وطلب إلى رئيسته أن تُعِد نصاً لتيسير المفاوضات بين الأطراف، وذلك استناداً إلى التقرير الذي قدمه الفريق إلى مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة، واستناداً إلى العمل الذي اضطلع به المؤتمر على أساس ذلك التقرير.
    Los miembros del Comité hacen preguntas sobre la aplicación del Pacto en el país basándose en el informe del Estado Parte, el informe, el documento básico, las respuestas dadas por el Estado Parte a la lista de cuestiones y cualquier información adicional presentada al Comité. UN ويطرح أعضاء اللجنة أسئلة عن تنفيذ العهد في البلد المعني، بالاستناد إلى تقرير الدولة الطرف، والوثيقة الرئيسية، وردود الدولة الطرف على قائمة القضايا، وأية معلومات إضافية تكون قد قُدمت إلى اللجنة.
    El 5 de noviembre, el Consejo celebró consultas oficiosas plenarias sobre la situación en Georgia basándose en el informe presentado por el Secretario General el 28 de octubre. UN أجرى المجلس مشاورات غير رسمية جامعة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر بشأن الحالة في جورجيا، استنادا إلى التقرير المقدم من اﻷمين العام في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    El grupo de expertos deberá redactar un proyecto de convención basándose en el informe sobre la necesidad y el fundamento de una convención nórdica saami. UN 24 - ويتعين على فريق الخبراء أن يضع نص مشروع الاتفاقية استنادا إلى التقرير المتعلق بالحاجة لوجود اتفاقية لشعب ' ' السامي`` في بلدان الشمال الأوروبي وأساس وضع هذه الاتفاقية.
    basándose en el informe médico que indicaba que había muerto a causa de la mucha sangre derramada por la herida sufrida en el costado derecho de la cabeza, el Gobierno de Musharraf, por conducto del General de Brigada Cheema, anunció su conclusión de que la Sra. Bhutto tenía que haberse golpeado la cabeza contra la palanca de la ventanilla de emergencia del vehículo. UN وأصدرت حكومة مشرف، على لسان العميد شيما، استنتاجاتها التي تفيد بأن من المؤكد أن رأس السيدة بوتو ارتطم بمقبض مخرج النجاة في المركبة، وذلك استنادا إلى التقرير الطبي الذي يفيد بأن سبب الوفاة نزيف حاد من جرح أصابها في الجانب الأيمن من رأسها.
    basándose en el informe de la Comisión y tras haberse reunido con su Presidente y sus miembros, el Comité concluye que la Comisión no sólo era formalmente independiente de acuerdo con su estatuto jurídico, sino también de hecho. UN وتستنتج اللجنة، استناداً إلى تقرير اللجنة المستقلة ومقابلة رئيسها وأعضائها، أن لجنة التحقيق لم تكن مستقلة من حيث التكوين فحسب، وفقاً لتشريعها القانوني، بل أيضاً مستقلة بالفعل.
    14. En la misma sesión, basándose en el informe de la Mesa, la CP/RP aprobó las credenciales de la Partes asistentes al período de sesiones. UN 14- وفي الجلسة نفسها، وافق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، استناداً إلى تقرير المكتب، على وثائق التفويض المقدمة من الأطراف المشاركة في الدورة.
    100. La Asamblea Parlamentaria Paritaria debería examinar, en su período de sesiones anual, la aplicación de su resolución, basándose en el informe de sus relatores y en el informe anual de vigilancia de las Naciones Unidas. UN 100- وينبغي للدورة السنوية للجمعية البرلمانية المشتركة استعراض تنفيذ قرارها، استناداً إلى تقرير مقرريها وتقرير الأمم المتحدة السنوي عن الرصد.
    Cabe esperar que, en la segunda parte de la continuación del período de sesiones en mayo, la Comisión pueda examinar el tema a fondo basándose en el informe que se presentará. UN وأعربت عن أملها في أن تتمكن اللجنة في الجزء الثاني من دورتها المستأنفة في أيار/ مايو من النظر في البند بعمق على أساس التقرير الذي سيقدم.
    El Consejo expresa su determinación de examinar, basándose en el informe que presente la misión y el próximo informe del Secretario General, la forma de seguir apoyando ampliamente, de una manera práctica y concreta, los esfuerzos en pro de la paz en Somalia. UN ويُعرب المجلس عن إصراره على أن يُعالج، على أساس التقرير الذي ستقدمه البعثة وتقرير الأمين العام اللاحق، الكيفية التي قد يقدم بها المزيد من الدعم على نحو عملي وملموس لجهود السلام في الصومال وعلى أساس شامل.
    El 16 de junio de 2004, la Junta de Inmigración rechazó sus solicitudes basándose en el informe de la Embajada de Suecia en Ankara. UN وفي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلبيهما على أساس تقرير سفارة السويد في أنقرة.
    basándose en el informe del Estado Parte y en los expedientes con información general sobre el país (expedientes de los países) preparados por la secretaría, el relator para el país elabora un borrador de la lista de cuestiones y preguntas. UN 393 - ويقوم المقرر القطري، بناء على تقرير الدولة الطرف مع الاستعانة بالمعلومات الخلفية (ملفات البلد) التي تعدها الأمانة العامة، بوضع مشروع قائمة بالمسائل والأسئلة.
    Procurará promover una acción concertada y coordinada para combatirla, basándose en el informe y las recomendaciones del Programa conjunto y de copatrocinio de las Naciones Unidas sobre el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (ONUSIDA) y adoptará medidas para encarar la cuestión de los funcionarios de las Naciones Unidas y sus familiares que la padecen. UN وسيتجه التركيز إلى بذل جهود منسقة لمعالجة الوباء استنادا إلى تقرير وتوصيات برنامج الأمم المتحدة للإيدز وإبراز التدابير الرامية إلى معالجة موضوع موظفي الأمم المتحدة ومعاليهم المصابين.
    En su 15º período de sesiones, la CP pidió al GTECLP que continuara su labor basándose en el informe que el Grupo presentó a la CP en ese período de sesiones, así como en los trabajos que realizara la CP sobre la base de dicho informe. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى فريق العمل التعاوني أن يواصل عمله استناداً إلى التقرير الذي قدمه إلى مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة ووفقا للعمل الذي اضطلع به مؤتمر الأطراف على أساس ذلك التقرير().
    Los miembros del Comité hacen preguntas sobre la aplicación del Pacto en el país basándose en el informe del Estado Parte, el informe, el documento básico, las respuestas dadas por el Estado Parte a la lista de cuestiones y cualquier información adicional presentada al Comité. UN ويطرح أعضاء اللجنة أسئلة عن تنفيذ العهد في البلد المعني، بالاستناد إلى تقرير الدولة الطرف، والوثيقة الرئيسية، وردود الدولة الطرف على قائمة القضايا، وأية معلومات إضافية تكون قد قُدمت إلى اللجنة.
    4. Pide al Grupo de Trabajo de composición abierta que examine la aplicación del Plan Estratégico basándose en el informe sobre el examen preparado por la secretaría y que prepare un proyecto de decisión que se someterá al examen de la Conferencia de las Partes en su décima reunión; UN 4 - يطلب إلى الفريق العامل المفتوح العضوية أن يستعرض تنفيذ الخطة الاستراتيجية بناء على التقرير المتعلق بالاستعراض الذي تعده الأمانة، وأن يعد مشروع مقرر لينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر؛
    basándose en el informe de Eurostat, los Directores de Estadística Macroeconómica acordaron que el principio de capitalización de la investigación y el desarrollo debería aplicarse en el nuevo Sistema Europeo de Cuentas en 2014. UN واستنادا إلى تقرير المكتب الإحصائي للاتحاد الأوروبي، وافق مديرو إحصاءات الاقتصاد الكلي في الاتحاد الأوروبي على ضرورة تنفيذ مبدأ رسملة البحث والتطوير في الحسابات القياسية الأوروبية الجديدة لعام 2014.
    Además, basándose en el informe del Consejo consultivo sobre la futura política aplicable a los ainus, se estableció el Consejo para la promoción de políticas en beneficio del pueblo ainu para fomentar integral y eficazmente esa política, teniendo en cuenta las opiniones del pueblo ainu. UN وإضافة إلى ذلك، واستناداً إلى التقرير المقدم من المجلس الاستشاري للسياسات المستقبلية المتعلقة بالآنيو، أنشئ المجلس المعني بتعزيز السياسات المتعلقة بالآنيو بغرض التعزيز الشامل والفعال للسياسات المتعلقة بالآنيو، آخذاً وجهات نظر وآراء شعب الآنيو بعين الاعتبار.
    basándose en el informe de este órgano, el Protector emite su opinión y formula sugerencias y recomendaciones sobre cómo mejorar las condiciones de esas personas. UN واستناداً إلى تقرير هذه الهيئة يقدِّم حامي حقوق الإنسان والحريات آراءه واقتراحاته وتوصياته بشأن طريقة تحسين حالة الأشخاص الموضوعين قيد الاحتجاز.
    En el mismo período de sesiones, la CP pidió al GTE-CLP que continuara su labor basándose en el informe presentado por el Grupo a la CP en su 15º período de sesiones, así como en los trabajos realizados por la CP sobre la base de dicho informe. UN وفي الدورة ذاتها، طلب مؤتمر الأطراف إلى الفريق العامل المخصص أن يواصل أعماله مستنداً إلى تقرير الفريق العامل المخصص إلى مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة، وإلى الأعمال التي اضطلع بها مؤتمر الأطراف على أساس ذلك التقرير().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more