iii) Mayor número de medidas adoptadas por los países miembros, basándose en las recomendaciones de la CESPAO, para mejorar la seguridad vial | UN | ' 3` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا لتحسين سلامة المرور على الطرق |
iii) Mayor número de medidas adoptadas por los países miembros, basándose en las recomendaciones de la CESPAO, para mejorar la seguridad vial | UN | ' 3` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا لتحسين سلامة المرور على الطرق |
basándose en las recomendaciones de la Segunda Reunión del Grupo de Expertos, ya se ha concebido el repertorio y se ha iniciado la primera rueda de reunión e ingreso de datos. | UN | واستنادا إلى توصيات الاجتماع الثاني لفريق الخبراء، رسمت خطة ﻹجراء الحصر وبدأت الجولة اﻷولى لجمع البيانات وإدخالها. |
Las decisiones sobre la financiación son adoptadas por el Director General de la OMPI, basándose en las recomendaciones de la Junta Asesora, que selecciona a los candidatos que recibirán financiación. | UN | 12 - والمدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية هو الذي يتخذ القرارات بشأن التمويل استنادا إلى توصيات المجلس الاستشاري الذي يقوم بانتقاء المرشحين للحصول على التمويل. |
basándose en las recomendaciones de esta reunión, el PNUMA y las comisiones regionales para Europa, África, Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe están estudiando una propuesta de proyecto. | UN | وبناءً على توصيات هذا الاجتماع، تجري حالياً مناقشة مشروع إقتراح بمشروع بين برنامج البيئة واللجان الإقليمية لأوروبا وأفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
243. basándose en las recomendaciones de los grupos de debate y en el debate general subsiguiente sobre las diversas cuestiones, el Comité formuló las siguientes recomendaciones: | UN | ٣٤٢- وبناء على توصيات أفرقة المناقشة والمناقشة العامة التي تلت بشأن شتى المسائل، وضعت اللجنة التوصيات التالية: |
113. La Comisión tomó nota con satisfacción de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos había hecho suyas las propuestas para reforzar la cooperación interinstitucional en la utilización del espacio ultraterrestre en el sistema de las Naciones Unidas, basándose en las recomendaciones de la Reunión Interinstitucional sobre las actividades relativas al espacio ultraterrestre. | UN | 113- ونوّهت اللجنة بارتياح بأن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية كانت قد أقرت الاقتراحات الرامية إلى تعزيز التعاون بين الوكالات على استخدام الفضاء الخارجي داخل منظومة الأمم المتحدة، استنادا إلى التوصيات المنبثقة عن الاجتماع المشترك بين الوكالات بشأن أنشطة الفضاء الخارجي. |
Los Inspectores concluyen que los órganos legislativos deben examinar, con una periodicidad anual o bienal, de acuerdo con el ciclo presupuestario de la organización, basándose en las recomendaciones de los respectivos comités de auditoría/supervisión, si los recursos son suficientes y las normas relativas a la dotación de personal, incluido el empleo de consultores, adecuadas para el desempeño de la función de investigación. | UN | ويخلص المفتشان إلى أنه ينبغي للهيئات التشريعية أن تستعرض مدى كفاية الموارد ومدى ملاءمة معايير تحديد ملاك الموظفين، بطرق منها اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين، من أجل وظيفة التحقيق، استناداً إلى توصيات لجان المراجعة/الرقابة المعنية على أساس سنوي أو كل سنتين تبعا لدورة ميزانية المنظمة. |
basándose en las recomendaciones de la Asamblea General de la Justicia de marzo de 2011, el Gobierno adoptó medidas para mejorar las condiciones físicas de la reclusión. | UN | واستناداً إلى توصيات الاجتماع العام لقطاع العدالة المعقود في آذار/مارس 2011، اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى تحسين الظروف المادية للمحتجزين. |
iii) Mayor número de medidas adoptadas por los países miembros, basándose en las recomendaciones de la CESPAO, para mejorar la seguridad vial | UN | ' 3` زيادة عدد التدابير التي اتخذتها البلدان الأعضاء، بناء على توصيات الإسكوا، لتحسين سلامة المرور على الطرق |
Sin embargo, en caso de que no haya un asesor designado por el Estado Parte cuya especial capacidad y experiencia satisfagan las necesidades del Subcomité, éste, basándose en las recomendaciones de dicho Estado Parte, podrá elegir de las listas de los demás Estados Partes. | UN | بيد أنه يجوز للجنة الفرعية، في حالة عدم وجود مستشار معين من جانب الدولة الطرف يستوفي شروط المعرفة والخبرة الخاصة اللازمة للجنة الفرعية، أن تقوم، بناء على توصيات من الدولة الطرف المذكورة، بالاختيار من قوائم الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
Sin embargo, en caso de que no haya un asesor designado por el Estado Parte cuya especial capacidad y experiencia satisfagan las necesidades del Subcomité, éste, basándose en las recomendaciones de dicho Estado Parte, podrá elegir de las listas de los demás Estados Partes. | UN | بيد أنه يجوز للجنة الفرعية، في حالة عدم وجود مستشار معين من جانب الدولة الطرف يستوفي شروط المعرفة والخبرة الخاصة اللازمة للجنة الفرعية، أن تقوم، بناء على توصيات من الدولة الطرف المذكورة، بالاختيار من قوائم الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
En el proceso de redacción del Plan Nacional de Acción, el Gobierno, basándose en las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, escuchó en audiencias públicas la opinión de los círculos académicos, de las empresas y de las organizaciones de derechos humanos. | UN | وفي إطار عملية صياغة هذه الخطة، نظمت الحكومة جلسات استماع عامة، بناء على توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لتلقي آراء الدوائر الأكاديمية، ومنظمات الأعمال وحقوق الإنسان. |
Señala que la Quinta Comisión, basándose en las recomendaciones de la Comisión Consultiva, ha afrontado eficazmente algunas cuestiones difíciles en sus deliberaciones durante la segunda parte de la continuación del período de sesiones. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة الخامسة، بناء على توصيات اللجنة الاستشارية، قد عالجت بنجاح بعض المسائل الصعبة في مداولاتها خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
basándose en las recomendaciones de un estudio de viabilidad realizado por el Grupo, el organismo pone en práctica programas de capacitación para maestros de cantería y albañiles, introduce tecnologías sencillas para el corte de la piedra, crea y administra una reserva centralizada, y proporciona cooperación técnica a las empresas pequeñas y cooperativas familiares. | UN | وتنفذ الوكالة، بناء على توصيات دراسة جدوى أجراها الفريق، برامج تدريبية لرؤساء وعمال المحاجر، وتقوم بإدخال تكنولوجيات بسيطة لقطع اﻷحجار وإيجاد مخزون مركزي منها وإدارته، وتوفير التعاون التقني للمشاريع التجارية الصغيرة والجمعيات التعاونية اﻷسرية. |
El Secretario General, basándose en las recomendaciones de ese grupo, considerará la posibilidad de adoptar otras medidas a ese respecto; | UN | واستنادا إلى توصيات هذا الفريق، سينظر الأمين العام في اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد. |
El Fondo, basándose en las recomendaciones de una evaluación interna, ha adoptado el desarrollo de la capacidad nacional como principio general de su asistencia, en lugar de considerarlo una estrategia independiente, como hizo en el primer marco de financiación multianual. | UN | واستنادا إلى توصيات التقييم الداخلي، اختار الصندوق تنمية القدرات الوطنية، كمبدأ أسمى لتقديم مساعدته بدلا من اتباع استراتيجية منفصلة كما كانت الحال في الفترة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
299. basándose en las recomendaciones de la Conferencia de Beijing, las mujeres que trabajan en los medios de comunicación crearon en 1995 la Asociación Rwandesa de Mujeres de los Medios de Comunicación (ARFEM) con los siguientes objetivos: | UN | 299 - واستنادا إلى توصيات مؤتمر بيجين، أنشأت العاملات في وسائل الإعلام في عام 1995 جمعية العاملات الروانديات في وسائل الإعلام، التي حددت لنفسها الأهداف التالية: |
Una delegación pidió que, basándose en las recomendaciones de la Junta de Coordinación del Programa, se hiciese una evaluación de las actividades del ONUSIDA que estuviera más orientada hacia el futuro. | UN | وطلب أحد الوفود إعداد تقييم تطلعي بقدر أكبر بشأن أنشطة برنامج الأمم المتحدة المشترك بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز استنادا إلى توصيات مجلس تنسيق البرنامج. |
Este último depósito fue el primero que ha hecho un Estado ribereño en virtud del párrafo 9 del artículo 76 de la Convención, basándose en las recomendaciones de la Comisión (véase párr. 47). | UN | 33 - وكان هذا الإيداع السالف الذكر هو أول إيداع تقوم به دولة ساحلية بموجب الفقرة 9 من المادة 76، استنادا إلى توصيات اللجنة (انظر الفقرة 47). |
basándose en las recomendaciones de esa misión, la Plataforma ayudó a organizar una actividad de capacitación sobre teleobservación para la gestión de actividades en casos de desastre, realizada del 7 al 11 de mayo de 2012 conjuntamente con el Instituto de Medio Ambiente y Seguridad Humana de la Universidad de las Naciones Unidas. | UN | وبناءً على توصيات البعثة، ساعد برنامج سبايدر في تنظيم دورة تدريبية على استخدام الاستشعار عن بُعد في إدارة الكوارث، وعُقدت من 7 إلى 11 أيار/مايو 2012 بالاشتراك مع معهد البيئة والأمن البشري، التابع لجامعة الأمم المتحدة. |
basándose en las recomendaciones de la misión, el PNUFID ha iniciado un extenso programa de 13 millones de dólares. | UN | وبناء على توصيات البعثة ، باشر اليوندسيب هناك بتنفيذ برنامج شامل بقيمة قدرها ٣١ مليون دولار . |
113. La Comisión tomó nota con satisfacción de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos había hecho suyas las propuestas para reforzar la cooperación interinstitucional en la utilización del espacio ultraterrestre en el sistema de las Naciones Unidas, basándose en las recomendaciones de la Reunión Interinstitucional sobre las actividades relativas al espacio ultraterrestre. | UN | 113- ونوّهت اللجنة بارتياح بأن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية كانت قد أقرت الاقتراحات الرامية إلى تعزيز التعاون بين الوكالات على استخدام الفضاء الخارجي داخل منظومة الأمم المتحدة، استنادا إلى التوصيات المنبثقة عن الاجتماع المشترك بين الوكالات بشأن أنشطة الفضاء الخارجي. |
Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben examinar, con una periodicidad anual o bienal, de acuerdo con el ciclo presupuestario de la organización, basándose en las recomendaciones de los respectivos comités de auditoría/supervisión, si los recursos son suficientes y la dotación de personal es adecuada para el desempeño de la función de investigación. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تستعرض مدى كفاية الموارد ومدى ملاءمة ملاك الموظفين لوظيفة التحقيق استناداً إلى توصيات لجان المراجعة/الرقابة إما على أساس سنوي أو كل سنتين تبعاً لدورة ميزانية هذه المنظمات. |
basándose en las recomendaciones de una misión interinstitucional y multidisciplinaria de evaluación de las Naciones Unidas que visitó Haití en octubre de 1999, se preveía que la nueva presencia de las Naciones Unidas estuviese formada por tres pilares básicos, que prestasen apoyo y asistencia, respectivamente, al poder judicial, a la policía y a la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | واستناداً إلى توصيات بعثة تقييم متعددة الاختصاصات مشتركة بين الوكالات تابعة للأمم المتحدة، زارت هايتي في تشرين الأول/أكتوبر 1999، تُوُخِّي أن يشمل التواجد الجديد للأمم المتحدة ثلاثة أعمدة أساسية، توفر الدعم والمساعدة للسلطة القضائية والشرطة ولحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. ثالثاً- نتائج محددة |
69. basándose en las recomendaciones de una reunión consultiva sobre metodologías para la estimación de necesidades de anticonceptivos, organizada por el FNUAP en abril de 1993, el Fondo está en vías de preparar, en colaboración con los gobiernos y con apoyo técnico del Consejo de Población, estimaciones mundiales de las necesidades de anticonceptivos para el período 1994-2005. | UN | ٩٦ - واستنادا الى توصيات اجتمــاع استشاري بشأن منهجيــات تقدير الاحتياجات من وسائــل منع الحمــل، نظمه صندوق اﻷمــم المتحدة للسكان فــي نيسان/ابريل ١٩٩٣، يقوم الصندوق حاليا، بالتعاون مع الحكومات وبدعم تقني من مجلس السكان، بإعداد تقديرات عالمية للاحتياجات من وسائل منع الحمل للفترة ١٩٩٤-٢٠٠٥. |