"basadas en el conocimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة على المعرفة
        
    • قائمة على المعرفة
        
    • القائمة على المعارف
        
    • تستند إلى المعارف المتاحة
        
    • تقوم على المعرفة
        
    • القائم على المعرفة
        
    • استنادا إلى المعرفة
        
    • المرتكزة على المعرفة
        
    • القائمة على كثافة المعرفة
        
    • القائمة على أساس المعرفة
        
    • قائمة على المعارف
        
    • تعتمد على المعرفة
        
    • تستند إلى المعرفة
        
    El crecimiento de las industrias de los servicios y las basadas en el conocimiento ha contribuido a que se otorgue un valor máximo a la movilidad, la flexibilidad y la multifuncionalidad. UN وأدى نمو الصناعات الخدمية والصناعات القائمة على المعرفة إلى المزيد من التنقل والمرونة وتعدد أوجه الاستخدام.
    * Mejorar los mecanismos nacionales para la promoción de empresas innovadoras basadas en el conocimiento, mediante diversas intervenciones e incentivos; UN تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز الشركات القائمة على المعرفة والمبدعة من خلال مختلف التدخلات والحوافز؛
    Publicación no periódica sobre los recursos necesarios para la creación de economías nacionales y regionales basadas en el conocimiento UN منشور غير متكرر عن الاحتياجات اللازمة لبناء اقتصادات وطنية وإقليمية قائمة على المعرفة
    Objetivo: Progresos perceptibles en el desarrollo de economías basadas en el conocimiento en los países miembros de la CESPAO, corroborados por la formulación y aplicación de políticas y estrategias pertinentes UN الهدف: تحقيق تقدم ملموس نحو إقامة اقتصادات قائمة على المعرفة في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تستند إلى صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات مناسبة.
    * Establecer una clara vinculación entre el reconocimiento de los títulos académicos y el derecho a ejercer la profesión, especialmente en el caso de las profesiones basadas en el conocimiento universal. UN :: ينبغي إقامة صلة واضحة بين الاعتراف بالمؤهلات الأكاديمية والحق في الممارسة، وخاصة فيما يتعلق بالمهن القائمة على المعارف العالمية.
    Esto estimula a su vez el desarrollo robusto de las sociedades basadas en el conocimiento en que se desarrollan productos y servicios innovadores. UN وهذا بدوره يحفِّز تنمية قوية للمجتمعات القائمة على المعرفة التي تُستحدث فيها منتجات وخدمات مبتكرة.
    En primer lugar, debe reconocerse que la mundialización está impulsada por los recientes cambios dramáticos en la tecnología de la información y las industrias basadas en el conocimiento. UN وأضاف أن هناك ثلاثة مجالات رئيسية يجب معالجتها، أولا، يجب التسليم بأن العولمة مدفوعة بالتغييرات المذهلة التي حدثت مؤخرا في تكنولوجيا المعلومات والصناعات القائمة على المعرفة.
    No podemos tener un mundo en el cual las economías basadas en el conocimiento vayan a gran velocidad por las autopistas de la información, mientras los países menos adelantados se quedan atrás luchando con la enfermedad, el hambre y la pobreza. UN ولا يمكننا أن نحظى بعالم تتسابق فيه الاقتصادات القائمة على المعرفة في طريق المعلومات، في حين تتخلف البلدان الأقل نموا وتكافح الأمراض، والمجاعات، والفقر.
    También es esencial para el desarrollo de la comunidad y del país, y es fundamental para la construcción de sociedades democráticas y economías basadas en el conocimiento. UN والتعليم ذو أهمية حيوية لتنمية المجتمعات المحلية والتنمية الوطنية، وهو عامل جوهري لبناء المجتمعات الديمقراطية والاقتصادات القائمة على المعرفة.
    El acceso equitativo al conocimiento y a las oportunidades basadas en el conocimiento tiene una importancia cada vez más crítica para la capacidad de mejoramiento del nivel de vida de los pueblos. UN وقد أخذت مسألة تحقيق التكافؤ في إمكانية الاطلاع على المعرفة والتمتع بالفرص القائمة على المعرفة تزداد في أهميتها بالنسبة لقدرة الناس على تحسين مستويات معيشتهم.
    Con el apoyo de la comunidad internacional, los países y los asociados de África Subsahariana deben aprovechar las iniciativas de desarrollo de carácter más amplio en la región para favorecer la creación de nuevos sectores industriales y economías basadas en el conocimiento. UN وبدعم من المجتمع الدولي، ينبغي للبلدان والشركاء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بذل جهود إنمائية أكبر في المنطقة لتشجيع قيام صناعات جديدة واقتصادات قائمة على المعرفة.
    Además, se hará hincapié en aprovechar la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo de economías basadas en el conocimiento en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري التشديد على رفع مستوى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنمية اقتصادات قائمة على المعرفة في المنطقة.
    Además, se hará hincapié en aprovechar la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo de economías basadas en el conocimiento en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري التشديد على رفع مستوى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنمية اقتصادات قائمة على المعرفة في المنطقة.
    Así pues, el incremento de la capacidad científica y tecnológica, que se manifieste en conocimientos, recursos humanos bien capacitados e infraestructura, es crucial para transformar a las economías africanas en economías basadas en el conocimiento. UN ومن ثم تُعد زيادة القدرة العلمية والتكنولوجية، المتجسدة في المعرفة، وفي الموارد البشرية الجيدة التدريب والبنية التحتية، أمرا بالغ الأهمية لتحويل الاقتصادات الأفريقية إلى اقتصادات قائمة على المعرفة.
    La Red Iberoamericana de Indicadores de Ciencia y Tecnología (RICYT) empezó a estudiar el desarrollo coordinado de los indicadores de la sociedad de la información como parte de sus esfuerzos principales que se centran en las sociedades basadas en el conocimiento. UN فبدأت الشبكة الإيبيرية - الأمريكية لمؤشرات العلم والتكنولوجيا النظر في وضع مؤشرات منسقة لمجتمع المعلومات كجزء من الجهود الرئيسية التي تبذلها بالتركيز على المجتمعات القائمة على المعارف.
    e) Preparar, a petición del Foro, una evaluación de las actividades científicas basadas en el conocimiento necesarias para lograr la ordenación sostenible de los bosques y los objetivos mundiales a todos los niveles; UN (هـ) توفير تقييم لما يلزم من إجراءات علمية تستند إلى المعارف المتاحة من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات والأهداف العالمية على جميع الأصعدة، في حالة ما إذا طلب المنتدى ذلك؛
    Las Naciones Unidas y sus organismos han tenido un papel importante en los esfuerzos destinados a identificar estrategias comunes para conquistas futuras basadas en el conocimiento y respeto de la diversidad multicultural de la comunidad mundial. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة ووكالاتها بدور رئيسي في الجهود الرامية الى تحديد الاستراتيجيات العامة اللازمة لتحقيق اﻹنجازات في المستقبل، والتي تقوم على المعرفة واحترام تنوع الثقافات المتعددة في المجتمع العالمي.
    Los participantes destacaron que la ciencia, la tecnología y la innovación imprimirían gran impulso a las economías basadas en el conocimiento y el desarrollo económico sostenible e hicieron notar la importancia de formular políticas coherentes en materia de ciencia, tecnología e innovación adaptadas a las realidades y oportunidades existentes en los países en desarrollo. UN وشدد المشاركون على أن العلم والتكنولوجيا والابتكار هي المحرك الرئيسي للاقتصاد القائم على المعرفة وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وأشاروا إلى قيمة وضع سياسات متماسكة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار تكون متكيفة مع الحقائق والفرص في البلدان النامية.
    C. Estrategias de prevención del delito basadas en el conocimiento UN جيم- استراتيجيات منع الجريمة استنادا إلى المعرفة
    Se necesitaría financiación para el desarrollo de infraestructuras básicas, como el aeropuerto y las instalaciones portuarias, y el apoyo del sector privado, incluido el desarrollo de la agricultura, el turismo, la minería y la explotación de canteras y las industrias basadas en el conocimiento. UN وثمة حاجة إلى تمويل إقامة الهياكل الأساسية الرئيسية، مثل المطارات والموانئ، ودعم القطاع الخاص، بما في ذلك تنمية الزراعة والسياحة والتعدين وقلع الحجارة والصناعات المرتكزة على المعرفة.
    En muchos países, estos grupos de actividades basadas en el conocimiento han proporcionado una base científica y tecnológica sólida para la innovación y para atraer capital y tecnología extranjeros. UN وفي كثير من البلدان، قدمت تجمعات الأنشطة القائمة على كثافة المعرفة قاعدة علمية وتكنولوجية قوية للابتكارات ولاستقطاب رؤوس الأموال والتكنولوجيا الأجنبية.
    48. Las medidas de prevención del delito basadas en el conocimiento, como complemento de las respuestas de la justicia penal, se consideraron en general una forma provechosa de reducir la delincuencia y la victimización y promover el bienestar de los ciudadanos. UN 48- اعتبرت، بوجه عام، تدابير منع الجريمة القائمة على أساس المعرفة التي تكمل الردود المتعلقة بالعدالة الجنائية، بمثابة وسيلة فعالة من حيث التكلفة للحد من الجريمة والايذاء ولتعزيز رفاه المواطنين.
    96. Objetivos principales: la capacidad de obtener, utilizar, difundir y producir información pertinente es crucial para el desarrollo de las economías basadas en el conocimiento. UN 96- الأهداف الرئيسية: تُعتبر القدرة على الوصول إلى المعلومات ذات الصلة واستغلالها ونشرها وإنتاجها مسألة حيوية لتطوير اقتصادات قائمة على المعارف.
    Los objetivos de políticas relacionadas con el comercio deben propiciar la innovación, que es un factor fundamental en unas economías y sociedades cada vez más basadas en el conocimiento. UN وينبغي أن تسمح أهداف السياسات المتصلة بالتجارة بالابتكار، وهو عنصر أساسي في الاقتصادات والمجتمعات التي تعتمد على المعرفة بصورة متزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more