Desde entonces, el Consejo ha solicitado al ACNUDH que prepare un segundo informe sobre prácticas eficaces en este ámbito basadas en los derechos humanos. | UN | وقد طلب المجلس من المفوضية منذ ذلك الحين إعداد تقرير ثان عن الممارسات الفعالة القائمة على حقوق الإنسان في هذا المجال. |
Las evidencias muestran que es posible influir en las tendencias demográficas mediante políticas basadas en los derechos humanos. | UN | وتُظهر الأدلة أن اتجاهات السكان يمكن أن تتأثر بالسياسات القائمة على حقوق الإنسان. |
:: Coordina a los organismos de las Naciones Unidas, permitiendo así introducir perspectivas basadas en los derechos en todos los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | :: يكفل التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة، مما يتيح له تطبيق نُهج قائمة على الحقوق عن طريق أفرقة الأمم المتحدة القطرية |
Como resultado, se pasan por alto las respuestas jurídicas apropiadas basadas en los derechos y las medidas e intervenciones necesarias; | UN | والنتيجة إغفال الاستجابات القانونية المناسبة القائمة على الحقوق والتدابير والتدخلات المطلوبة؛ |
El poder ejecutivo, la administración y los dirigentes políticos deben desarrollar políticas y estrategias de comunicación basadas en los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تضع السلطة التنفيذية والقادة الإداريون والسياسيون سياسات واستراتيجيات اتصال قائمة على حقوق الإنسان. |
Además, sería necesario elaborar estrategias basadas en los derechos humanos para mejorar las prácticas actuales en materia de preparación para casos de desastre y de prevención de éstos. | UN | وفضلاً عن هذا ينبغي وضع استراتيجيات تستند إلى حقوق الإنسان لتعزيز الممارسات الحالية في مجال التأهب للكوارث والوقاية منها. |
Filipinas continuará defendiendo la causa de los grupos vulnerables y apoyará las acciones basadas en los derechos humanos dirigidas a atender sus necesidades de manera integral, positiva y práctica. | UN | كما ستظل تضطلع بدور المتكلم باسم المجموعات الضعيفة وستدعم النهج القائمة على حقوق الإنسان التي تعالج هموم هذه المجموعات بشكل شامل وإيجابي وعملي. |
El objetivo general de esta formación es dar a los participantes los instrumentos necesarios para aplicar las políticas públicas basadas en los derechos humanos que promueven los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والهدف العام من هذا التدريب هو تزويد المشاركين بالأدوات اللازمة لتنفيذ السياسات العامة القائمة على حقوق الإنسان والتي تعزز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las intervenciones en el ámbito de la protección social basadas en los derechos humanos pueden asegurar que se aborden los obstáculos subyacentes que guardan relación con todos los Objetivos. | UN | ويمكن أن تضمن مبادرات الحماية الاجتماعية القائمة على حقوق الإنسان معالجة العوائق الكامنة التي تحول دون تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
También promueven soluciones duraderas y basadas en los derechos para las personas desplazadas, y actividades encaminadas a reducir el futuro riesgo de desastres. | UN | كما تعزز الجهود إمكانية التوصل إلى حلول دائمة قائمة على الحقوق للمشردين، والتدابير الرامية إلى خفض خطر الكوارث في المستقبل. |
3. Acoge con beneplácito la adopción y modernización de leyes relativas al acceso a la información basadas en los derechos en todo el mundo; | UN | 3 - ترحب باعتماد تشريعات قائمة على الحقوق فيما يتعلق بالحصول على المعلومات وبتحديث هذه التشريعات في مختلف أنحاء العالم؛ |
:: Considera que la falta de acceso a la justicia es una característica definitoria de la pobreza, un problema que se debe superar mediante perspectivas basadas en los derechos; | UN | :: يعتبر انعدام إمكانية الاحتكام إلى القضاء سمة من سمات الفقر البشري، وهو تحدٍ ينبغي التغلب عليه باتّباع نُهج قائمة على الحقوق |
El Departamento de Desarrollo Internacional también ha avalado las actividades destinadas a la incorporación de una perspectiva de género en los programas sobre trabajo infantil de la Organización Internacional del Trabajo, así como la formulación de metodologías basadas en los derechos en la programación del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | وقامت إدارة التنمية الدولية أيضا بدعم تعميم اهتمامات الجنسين في برامج عمالة الأطفال التابعة لمنظمة العمل الدولية وكذلك في وضع المنهجيات القائمة على الحقوق في إعداد برامج منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Las políticas antiinflacionistas basadas en los derechos humanos deben tratar también de promover los objetivos del gobierno a largo plazo en materia de crecimiento y equidad, en lugar de subordinar todas las políticas públicas al objetivo de estabilizar la inflación. | UN | وينبغي أيضا أن تسعى السياسات المناهضة للتضخم القائمة على الحقوق إلى تعزيز الأهداف الحكومية لتحقيق النمو والمساواة في الأجل الطويل، وليس لإخضاع جميع سياسات الدولة للهدف المتعلق بتحقيق استقرار التضخم. |
Las estrategias basadas en los derechos requieren también la regulación de la cuenta financiera y de capital de la balanza de pagos. | UN | 31 - تتطلب أيضا الاستراتيجيات القائمة على الحقوق تنظيم حساب رأس المال والحساب المالي لميزان المدفوعات. |
Para concluir, mi delegación quisiera subrayar que sin democracias basadas en los derechos humanos que promuevan programas de reconstrucción y desarrollo económico, la zona de paz y cooperación en el Atlántico Sur no estará en condiciones de mejorar la suerte de sus pueblos. | UN | وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد على أنه لن يكون بوسع منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي أن تحسن مصير شعوبها الا اذا كانت هناك ديمقراطيات قائمة على حقوق الانسان، بالاضافة الى برامج التعمير الاقتصادي والتنمية. |
Sin embargo, se podrían resolver mediante la aplicación de políticas de desarrollo basadas en los derechos humanos, y cabe elogiar los esfuerzos desplegados por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos con el objeto de definir un marco para la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | إلا أن يمكن حلها بتطبيق سياسات تنمية تستند إلى حقوق الإنسان، وتنبغي الإشادة بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتحديد إطار لتنفيذ الحق في التنمية. |
Hay que forjan alianzas responsables, basadas en los derechos, sin destruir la base social del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إقامة شراكات مسؤولة تقوم على الحقوق دون تفكيك القاعدة الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
22. Estrategias basadas en los derechos y multisectoriales. | UN | 22- استراتيجيات متعددة القطاعات ترتكز على الحقوق. |
Para ello sería preciso elaborar estrategias nacionales de lucha contra la pobreza basadas en los derechos humanos. | UN | ويستدعي ذلك وضع استراتيجيات وطنية لاستئصال شأفة الفقر تقوم على حقوق الإنسان؛ |
La Relatora Especial recomienda que se lleven a cabo estudios comparativos sobre las mejores prácticas utilizadas para elaborar y aplicar las estrategias de la educación basadas en los derechos. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بإجراء دراسات مقارنة لأفضل الممارسات لوضع وتنفيذ استراتيجيات تعليم قائمة على أساس الحقوق. |
El informe concluye con varias recomendaciones hechas con el objetivo de asegurar que los Estados adopten con éxito un enfoque de la migración basado en los derechos, que incluya alternativas a la penalización de la migración basadas en los derechos. | UN | ويختم التقرير بعدد من التوصيات الهادفة إلى كفالة نجاح الدول في اعتماد نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بالهجرة، يشمل بدائل قائمة على الحقوق لتجريم الهجرة. |
La reunión de información DIP/ONG de esta semana tendrá por tema “Concentremos la atención en los niños: repercusiones de las estrategias basadas en los derechos”. | UN | سيكون موضوع الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية هذا الأسبوع هو ”الاهتمام بالطفل: أثر الاستراتيجيات القائمة على احترام الحقوق“. |
IV. POLÍTICAS basadas en los derechos EN LA COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO | UN | رابعا - السياسات المستندة إلى الحقوق في مجال التعاون الإنمائي |
Las intervenciones basadas en los derechos humanos pueden ser especialmente sensibles a esta distorsión precisamente porque no es tan fácil someterlas a evaluaciones basadas en pruebas empíricas. | UN | وبما أن عمليات التدخل على أساس حقوق الإنسان عرضة بصفة خاصة لتشوه الأولويات على هذا النحو، فقد تقل إمكانية تقييمها على أساس الأدلة. |
Ello plantea a los Estados la necesidad de una evolución conceptual de las políticas indígenas basadas en modelos de asistencia a las basadas en los derechos. | UN | ويدفع هذا التحول بالدول إلى كفالة تحول في الإطار النظري من اتباع سياسات عامة إزاء السكان الأصليين تستند إلى نماذج الرفاه إلى اتباع سياسات عامة تستند إلى الحقوق. |
El representante señaló también que el movimiento sindical tenía una importante función que cumplir en la formulación de políticas de desarrollo basadas en los derechos. | UN | وأشار أيضا إلى أن نقابات العمال تلعب دوراً رئيسياً في صياغة السياسات الإنمائية المرتكزة على الحقوق. |