"basadas en pruebas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة على الأدلة
        
    • قائمة على الأدلة
        
    • المستندة إلى الأدلة
        
    • تستند إلى الأدلة
        
    • تستند إلى أدلة
        
    • استنادا إلى الأدلة
        
    • القائمة على أدلة
        
    • مدعومة بالأدلة
        
    • مستندة إلى الأدلة
        
    • قائمة على أدلة
        
    • بالاستناد إلى الأدلة
        
    • تستند إلى أدلّة
        
    • تستند إلى قرائن
        
    • التي تستند على أدلة
        
    • المبنية على الأدلة
        
    Conocer esas tendencias es esencial para elaborar políticas e intervenciones contra la droga y el delito basadas en pruebas. UN والوقوف على هذه الإتجاهات أمر لا غنى عنه لدى وضع السياسات والتدخلات القائمة على الأدلة لمكافحة المخدرات والجريمة.
    :: Las respuestas basadas en pruebas reales a los mensajes extremistas violentos. UN :: كفالة الاستجابات القائمة على الأدلة لرسائل التطرف القائم على العنف.
    iv) Aumento del número de Estados que han recibido asistencia de la UNODC y que impulsan iniciativas de prevención del uso indebido de drogas basadas en pruebas UN `4` زيادة في عدد الدول التي تتلقى مساعدة المكتب التي تنفذ أنشطة لمنع تعاطي المخدرات قائمة على الأدلة
    Las principales esferas de actividad fueron la concienciación, las evaluaciones de necesidades y la creación de capacidad para la elaboración de políticas basadas en pruebas. UN ومن أهم ما ركزت عليه تلك الحلقات إذكاء الوعي وتقييم الاحتياجات وبناء القدرات اللازمة لوضع سياسات قائمة على الأدلة.
    El Ministerio de Salud de Zambia está teniendo éxito al encarar el paludismo como un desafío a la salud pública por medio de la aplicación simultánea y diligente de un conjunto de intervenciones basadas en pruebas. UN إن وزارة الصحة في زامبيا تحقق نجاحا في مكافحة الملاريا بصفتها تحديا للصحة العامة من خلال تنفيذ رزمة من التدخلات المستندة إلى الأدلة بشكل متزامن ودؤوب.
    Varios oradores observaron que las estrategias de prevención primaria basadas en pruebas contaban con posibilidades considerables de reducir la demanda de drogas ilícitas. UN وذكر عدة ممثّلين أن استراتيجيات الوقاية الأولية التي تستند إلى الأدلة تنطوي على إمكانية كبيرة لخفض طلب المخدرات غير المشروعة.
    Hay que invertir en prácticas basadas en pruebas objetivas. UN ويقتضي الأمر الاستثمار في الممارسات القائمة على الأدلة.
    Mayor acceso a las bases de datos y los productos estadísticos de la ONUDI requerido para la formulación de políticas basadas en pruebas. UN :: زيادة النفاذ إلى قواعد بيانات اليونيدو ومنتجاتها الإحصائية اللازمة لصوغ السياسات الإنمائية القائمة على الأدلة.
    Mayor acceso a las bases de datos y los productos estadísticos de la ONUDI requerido para la formulación de políticas basadas en pruebas. UN :: زيادة النفاذ إلى قواعد بيانات اليونيدو ومنتجاتها الإحصائية اللازمة لصوغ السياسات الإنمائية القائمة على الأدلة.
    Los siguientes elementos están integrados en las prácticas basadas en pruebas: UN ويدمج ما يلي ضمن الممارسة القائمة على الأدلة:
    Ello serviría para prestar apoyo a las actividades de promoción basadas en pruebas y para trabajar con los asociados en marcos normativos nacionales. UN ومن شأن ذلك دعم الدعوة القائمة على الأدلة والعمل مع شركاء بشأن أطر السياسات الوطنية.
    Ello serviría para prestar apoyo a las actividades de promoción basadas en pruebas y para trabajar con los asociados en marcos normativos nacionales. UN ومن شأن ذلك دعم الدعوة القائمة على الأدلة والعمل مع شركاء بشأن أطر السياسات الوطنية.
    Esos archivos permitirán a los encargados de adoptar decisiones y a los interesados elaborar políticas de adaptación y desarrollo basadas en pruebas. UN وتمكن هذه المحفوظات صانعي القرار والجهات المعنية من رسم سياسات للتكيف والتنمية قائمة على الأدلة.
    :: La existencia de intervenciones basadas en pruebas y eficaces en función del costo, y las posibilidades de utilizar los conocimientos, la ciencia y la tecnología para mejorar la salud UN :: وجود تدخلات قائمة على الأدلة وفعالة من حيث التكلفة، وإمكانية استخدام المعارف والعلوم والتكنولوجيا من أجل تحسين الصحة
    El proyecto tiene por objeto evaluar la compatibilidad de las políticas existentes con los cambios en la familia y contribuir a la formulación de políticas basadas en pruebas empíricas. UN وسيقيِّم المشروع توافق السياسات الحالية مع التغييرات الأسرية ويساهم في وضع سياسات قائمة على الأدلة.
    F. Fortalecimiento de la adopción de decisiones basadas en pruebas objetivas en las operaciones humanitarias: evaluación y análisis de las necesidades UN واو - تعزيز اتخاذ القرارات المستندة إلى الأدلة في العمليات الإنسانية: تقييم الاحتياجات وتحليلها
    Estos estudios son fundamentales para comprender la complejidad de los problemas y formular estrategias de prevención basadas en pruebas. UN وتتسم هذه الدراسات بالأهمية لفهم درجة التعقيد التي تنطوي عليها المشاكل ولصياغة استراتيجيات وقائية تستند إلى الأدلة.
    Además, la evaluación concluía que en el futuro debería prestarse especial atención a las actividades basadas en pruebas y en un método adecuado. UN وعلاوة على ذلك، خلص التقييم إلى ضرورة أن يجري التركيز في المستقبل على الأنشطة التي تستند إلى أدلة ومنهجية مناسبة.
    El Inventario, que contiene información de más de 600 programas de empleo juvenil de unos 90 países, documenta el diseño y la ejecución de los programas, así como los resultados logrados, y contribuye en gran medida a mejorar la evaluación del efecto que tienen las intervenciones relacionadas con el empleo juvenil y a fortalecer la base para la planificación, la gestión y la supervisión de los proyectos basadas en pruebas. UN وتشمل قاعدة البيانات أكثر من 600 برنامج من برامج تشغيل الشباب من حوالي 90 بلدا وتوثق تصميم البرامج وتنفيذها والنتائج المحرزة، وتسهم إسهاما كبيرا في تحسين تقييم أثر التدخلات المتعلقة بتشغيل الشباب وتعزيز أساس تخطيط المشاريع وإدارتها ورصدها استنادا إلى الأدلة.
    Mediante su instrumento de análisis del desarrollo en relación con los conflictos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) participa en la realización y aplicación de análisis de los conflictos para apoyar iniciativas de prevención de conflictos basadas en pruebas. UN 25 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال تحليله للتنمية المتصلة بالنزاعات في إعداد وتطبيق تحليلٍ متصل بالنزاعات لدعم الجهود القائمة على أدلة المبذولة في مجال منع نشوب النزاعات.
    La Junta de Auditores también observó que la OSSI no recopilaba habitualmente información sobre los costos y la duración de sus investigaciones y, por ello, no tenía información de gestión fiable que demostrara de forma objetiva si el despliegue de recursos en este contexto era eficaz en función de los costos, o que le permitiera tomar decisiones basadas en pruebas con respecto a la redistribución de los recursos. UN 30 - ولاحظ مجلس الحسابات أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يجمع بصفة منتظمة المعلومات المتعلقة بتكاليف ما يجريه من تحقيقات والوقت الذي تستغرقه، ولا تتوافر لديه بالتالي معلومات إدارية كافية أو موثوقة تمكِّنه من أن يثبت على نحو موضوعي أن توزيع الموارد في هذا الصدد فعال من حيث التكلفة، أو تمكِّنه من أن يتخذ قرارات مدعومة بالأدلة بشأن إعادة توزيع الموارد.
    Eso ayudará a las ciudades a entender lo que se gana y lo que se pierde al adoptar diferentes patrones de asentamiento y tomar decisiones basadas en pruebas acerca de cómo orientar el crecimiento futuro de una manera apropiada desde el punto de vista espacial. UN وهذا سوف يساعد المـُدن على فهم التنازلات المرتبطة بمتابعة مختلف أنماط المستوطنات واتخاذ مقررات مستندة إلى الأدلة بشأن كيف توجّه النمو مستقبلاً بطريقة مناسبة مكانياً.
    La mayoría de los encuestados sugirió que se recogieran las tendencias pasadas y futuras, la experiencia normativa adquirida y los resultados científicos que indicaran las esferas en que podrían adoptarse medidas normativas, a fin de que el Foro adoptara decisiones basadas en pruebas. UN ٦4 - اقترح معظم المجيبين الاستلهام من الاتجاهات الماضية والمستقبلية، والدروس المستفادة في مجال السياسة العامة، والنتائج العلمية، ولا سيما تلك التي توضح المجالات التي يمكن وضع سياسات بشأنها، حتى يتسنى اتخاذ قرارات قائمة على أدلة داخل المنتدى السياسي الرفيع المستوى.
    :: Dar una alta prioridad a la reforma, la mejor coordinación y el fortalecimiento de las capacidades estadísticas para perfeccionar la planificación, la adopción de decisiones y la prestación de servicios basadas en pruebas en el ámbito gubernamental. UN ▪ إعطاء أولوية عالية للإصلاح وتحسين تنسيق وتعزيز القدرات الإحصائية من أجل تحسين عمليات التخطيط الحكومي وصنع القرار وتقديم الخدمات بالاستناد إلى الأدلة.
    a) Invertir recursos suficientes en medidas basadas en pruebas científicas, aprovechando los considerables avances científicos logrados en ese ámbito; UN (أ) أن تستثمر قدرا كافيا من الموارد في تدابير تستند إلى أدلّة علمية ترتكز على ما أُحرز من تقدّم علمي ملحوظ في هذا المجال؛
    a) Invertir recursos suficientes en medidas basadas en pruebas científicas, aprovechando los considerables avances científicos logrados en ese ámbito; UN (أ) أن تستثمر قدرا كافيا من الموارد في تدابير تستند إلى قرائن علمية، ترتكز على ما أُحرز من تقدّم علمي ملحوظ في هذا المجال؛
    b) La promoción de la comprensión de nuevas cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer mediante la investigación, el análisis y la facilitación de opciones de política basadas en pruebas, la vigilancia de la aplicación y la mayor difusión de las recomendaciones y las decisiones intergubernamentales; UN (ب) تعزيز فهم المسائل الناشئة عن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة من خلال البحث والتحليل وتقديم خيارات السياسات التي تستند على أدلة ورصد تنفيذ توصيات ونتائج العملية الحكومية الدولية وتعزيز نشرها؛
    Resultado 2: Contribución del PAT a los análisis regionales, la promoción de la experiencia adquirida y las recomendaciones basadas en pruebas para el diálogo sobre políticas UN النتيجة 2: مساهمة برنامج المشورة التقنية في التحليلات الإقليمية وتطوير الدروس المستفادة والتوصيات المبنية على الأدلة لإجراء حوار بشأن السياسات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more