"basado en el imperio de la ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • يستند إلى سيادة القانون
        
    • يقوم على سيادة القانون
        
    • تقوم على سيادة القانون
        
    • قائمة على سيادة القانون
        
    • تقوم على أساس سيادة القانون
        
    • قائم على سيادة القانون
        
    • مبني على سيادة القانون
        
    • يقوم على أساس سيادة القانون
        
    • يقوم على سلطة القانون
        
    • على أساس حكم القانون
        
    • القائمة على سيادة القانون
        
    • يقوم على حكم القانون
        
    Además, es preciso que el Gobierno adopte las medidas legales, políticas y administrativas requeridas para asegurar la transición de un régimen de emergencia a un sistema político basado en el imperio de la ley. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتخذ الحكومة التدابير القانونية والسياسية واﻹدارية اللازمة التي تكفل الانتقال من دولة يسودها نظام الطوارئ إلى نظام سياسي يستند إلى سيادة القانون.
    En nuestros esfuerzos por edificar un nuevo orden internacional basado en el imperio de la ley y en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, la comunidad internacional no debe seguir tolerando esa conducta, que sólo refuerza la cultura de la impunidad y dificulta cada vez más la solución del problema de Chipre. UN وفي سعينا لبناء نظام دولي جديد يستند إلى سيادة القانون ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، يتعين على المجتمع الدولي عدم التسامح أكثر من ذلك إزاء هذا السلوك، والذي يدعم فقط مفهوم الإفلات من العقاب ويجعل حل مشكلة قبرص أكثر صعوبة.
    No obstante, por remoto que parezca el objetivo de construir un mundo basado en el imperio de la ley, la justicia y la paz, la continuidad del Ideal Olímpico siempre ha sido fuente de inspiración y esperanza tanto para el presente como para el futuro. UN ومع ذلك، فمهما كان هدف بناء عالم يقوم على سيادة القانون والعدالة والسلام بعيد المنال، فإن استمرارية المثل العليا اﻷولمبية كانت دوما مصدر إلهام وأمل في الحاضر، كما هي في المستقبل.
    La Constitución prevé el establecimiento de un Estado democrático unitario basado en el imperio de la ley y el principio de la separación de poderes. UN 5 - وينص الدستور على دولة ديمقراطية موحدة، تقوم على سيادة القانون ومبدأ الفصل بين السلطات.
    Según la Constitución, la República de Eslovenia es una república democrática y un Estado basado en el imperio de la ley y el bienestar social. UN ويعرِّف هذا الدستور جمهورية سلوفينيا بأنها جمهورية ديمقراطية، ودولة قائمة على سيادة القانون والرعاية الاجتماعية.
    1. Desde que alcanzó la independencia y se convirtió en miembro de pleno derecho de la comunidad internacional, la República Azerbaiyana ha avanzado en la construcción de un Estado secular basado en el imperio de la ley. UN 1- أحرزت جمهورية أذربيجان منذ أن استعادت استقلالها وأصبحت عضواً في المجتمع الدولي تقدماً نحو بناء دولة علمانية تقوم على أساس سيادة القانون.
    Los países que respetan los derechos de sus ciudadanos tienen más posibilidades de mantener la paz y de lograr el establecimiento de un orden internacional basado en el imperio de la ley. UN والبلدان التي تحترم حقوق شعوبها من الأرجح أن تحافظ على السلام وأن تعمل من أجل إقامة نظام دولي قائم على سيادة القانون.
    Reiteramos que hay necesidad perentoria de establecer un marco internacional basado en el imperio de la ley y de una actuación internacional no selectiva y no discriminatoria en cuestiones de interés mundial. UN وإننا لنؤكد من جديد ضرورة وجود إطار عمل دولي مبني على سيادة القانون وإجراءات دولية غير انتقائية ولا تمييزية فيما يتعلق بالقضايا موضع الاهتمام العالمي.
    La reestructuración se encuentra todavía en una etapa temprana y aún dista de haberse establecido un régimen eficaz basado en el imperio de la ley. UN ولا تزال عملية إعادة التشكيل هذه في مراحلها اﻷولى، ولا يزال يتعين إنشاء نظام فعال يقوم على أساس سيادة القانون.
    Como ya lo ha mencionado el Relator Especial en su informe a la Comisión, el Gobierno debe adoptar las medidas administrativas, políticas y jurídicas necesarias para efectuar la transición desde un régimen de emergencia hacia un sistema político basado en el imperio de la ley. UN ١٥٠ - وكما جاء في تقرير المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان، لا يزال من الصحيح أنه يلزم أن تعتمد الحكومة التدابير القانونية والسياسية واﻹدارية المتطلبة لكفالة الانتقال من نظام طوارئ إلى نظام سياسي يقوم على سلطة القانون.
    Lo que es más importante, no se llevó a efecto la formación de un grupo de expertos sobre propiedad, a pesar del hecho de que uno de los obstáculos fundamentales a la protección eficaz de los derechos de propiedad es la falta de un método estratégico y coordinado basado en el imperio de la ley. UN والأدعى للانتباه هو عدم تنفيذ مسألة تكوين فريق خبراء معني بالملكية، بالرغم من أن المعوق الأساسي الذي تواجهه حماية حقوق الملكية بصورة فعالة يتمثل في عدم وجود نهج استراتيجي منسق يستند إلى سيادة القانون.
    VI. Conclusiones Se reconoce cada vez más que la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías son esenciales para consolidar la estabilidad política y social de los Estados y para el desarrollo en un marco democrático basado en el imperio de la ley. UN 26 - ثمة إدراك متزايد بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات يعد عاملا أساسيا في تعزيز الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول وفي تنميتها في إطار ديمقراطي يستند إلى سيادة القانون.
    Las Naciones Unidas pueden aportar una ayuda apreciable a los Estados para la elaboración y el mantenimiento de un sistema de justicia penal eficaz basado en el imperio de la ley que pueda cumplir esas funciones. UN 78 - وتستطيع الأمم المتحدة أن تساهم مساهمة كبيرة في مساعدة الدول على إقامة وصيانة نظام عدالة جنائية فعال، يستند إلى سيادة القانون وقادر على أداء هذه المهام.
    Los participantes adoptaron por unanimidad una resolución que reafirma su compromiso conjunto de trabajar en colaboración con el Gobierno del Iraq en pos de un Iraq estable y seguro, a la vez que destacaron la necesidad de dialogar a nivel nacional, mejorar la gobernanza, adoptar medidas de lucha contra la corrupción, prestar igual protección a todos los iraquíes y establecer un marco institucional basado en el imperio de la ley. UN واتخذ المشاركون بالإجماع قرارا أكدوا فيه من جديد التزامهم المشترك بالعمل بالاشتراك مع حكومة العراق لضمان أمن واستقرار العراق، مع التأكيد على الحاجة إلى إجراء حوار وطني وتحسين الحكم واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد وتوفير الحماية المتساوية لجميع العراقيين وإيجاد إطار مؤسسي يستند إلى سيادة القانون.
    a) Reafirmamos nuestro compromiso con los propósitos y principios de la Carta y el derecho internacional, así como con un orden internacional basado en el imperio de la ley y el derecho internacional, que es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre Estados; UN (أ) نؤكد من جديد التزامنا بمقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول؛
    a) Reafirmamos nuestro compromiso con los propósitos y principios de la Carta y el derecho internacional, así como con un orden internacional basado en el imperio de la ley y el derecho internacional, que es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre Estados; UN (أ) نؤكد من جديد التزامنا بمقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول؛
    Se reconoce cada vez más que la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías son esenciales para la consolidación de la estabilidad política y social de los Estados y que contribuyen al desarrollo en un marco democrático basado en el imperio de la ley. UN وهناك اعتراف متزايد بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات يعدان أمرين أساسيين لتعزيز الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول ويسهمان في التنمية في إطار ديمقراطي يقوم على سيادة القانون.
    El Sr. AL JETLAWI (Jamahiriya Árabe Libia), respondiendo a la cuestión 10, que se refiere a los casos de ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias y a las personas detenidas, señala que la Jamahiriya Árabe Libia es un Estado basado en el imperio de la ley, según lo dispuesto en el artículo 1 del Código Penal, que establece el principio de nullum crimen, nulla poena, sine lege. UN 14- السيد الجتلاوي (الجماهيرية العربية الليبية) قال في معرض رده على السؤال رقم 10 الذي يشير إلى حالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام التعسفي أو الإعدام دون محاكمة وبشأن الأشخاص المودعين في الاحتجاز إن الجماهيرية العربية الليبية دولة تقوم على سيادة القانون وذلك وفقاً للمادة 1 من القانون الجنائي التي تنص على مبدأ لا جريمة ولا عقوبة إلا بحكم القانون.
    Un poder judicial independiente e imparcial es una garantía fundamental para un Estado democrático basado en el imperio de la ley. UN ووجود قضاء مستقل ونزيه ضمانة أساسية لدولة ديمقراطية قائمة على سيادة القانون.
    En la Constitución aprobada por la Loya Jirga constitucional el 4 de enero de 2004 se establece un Estado islámico unificado basado en el imperio de la ley. UN وينص الدستور الذي اعتمدته اللويا جيرغا الدستورية في 4 كانون الثاني/يناير 2004 على إقامة دولة إسلامية موحدة تقوم على أساس سيادة القانون.
    23. El Estado basado en el imperio de la ley que prevé la Constitución se inspira en el principio de la protección de los derechos y libertades fundamentales y de la separación de poderes. UN 23- إن الدولة القائمة على أساس حكم القانون في الدستور تستند إلى مبدأ حماية الحقوق والحريات الأساسية وفصل السلطات.
    De este modo se afianzará la consolidación de un Estado democrático moderno basado en el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos, mediante la mejora continua de la transparencia en las decisiones políticas y administrativas, una mayor cooperación cultural con la sociedad civil y el impulso de reformas concebidas para aumentar la confianza de la población en las autoridades públicas. UN وعلى هذا النحو، ستتعزز الديمقراطية الحديثة القائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان بزيادة الشفافية بانتظام في القرارات السياسية والإدارية ومن خلال التعاون الثقافي مع المجتمع المدني وتشجيع الإصلاحات الرامية إلى تعزيز ثقة الجمهور في السلطات العامة.
    Ya se ha logrado mucho: se ha establecido un nuevo orden constitucional, basado en el imperio de la ley y en los derechos humanos, y en ese orden jurídico se ha dado alta prioridad al Pacto. UN وقد تحقق بالفعل الكثير: فتم إنشاء نظام دستوري جديد يقوم على حكم القانون وعلى حقوق اﻹنسان وأعطى العهد أولوية عليا في ذلك النظام القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more