"basado en la participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • قائم على المشاركة
        
    • القائمة على المشاركة
        
    • يقوم على المشاركة
        
    • يستند إلى المشاركة
        
    • والذي يقوم على إشراك
        
    • يقوم على مشاركة
        
    • على أساس المشاركة
        
    • القائم على تعدد
        
    • يتضمن هذا النهج
        
    Por consiguiente, se debería alentar la aplicación de un enfoque basado en la participación de la comunidad para lograr una gestión y un desarrollo de los recursos hídricos orientados al futuro. UN ولهذا، ينبغي التشجيع على اتباع نهج قائم على المشاركة المجتمعية يحقق إدارة تطلعية وتنمية استشرافية لموارد المياه.
    Para resolver dichos problemas se necesita un método basado en la participación y la cooperación y, dada su posición singular, las Naciones Unidas, las comisiones regionales y los organismos especializados son capaces de jugar un papel muy importante. UN ومن الضروري للتصدي لهذه المشاكل توافر نهج عالمي قائم على المشاركة والتعاون. وباستطاعة اﻷمم المتحدة واللجــان اﻹقليميــة والوكالات المتخصصة، بما لها من وضع فريد، أن تلعب في ذلك دورا هاما جدا.
    En cada uno de esos países se asignó una organización no gubernamental asociada para que realizara actividades de salud reproductiva, mediante la utilización de un enfoque basado en la participación y las comunidades. UN وحدد منظمة غير حكومية في كل بلد من هذه البلدان لتنفيذ تدخلات في مجال الصحة الإنجابية باستخدام نهج محلي قائم على المشاركة.
    El ejercicio de facultades en el terreno político es parte integrante del desarrollo basado en la participación. UN والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة.
    También recomendó la elaboración de manuales de formación y la adopción de un método de formación en materia de derechos humanos basado en la participación. UN وأوصت أيضاً بإعداد كتب التدريب واعتماد نهج يقوم على المشاركة إزاء التدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Elogia al Gobierno por la colaboración prestada al Fondo de Población de las Naciones Unidas para poner en marcha un proyecto experimental de planificación de la familia, basado en la participación voluntaria, la información y la libertad de elección. UN وتثني اللجنة على الحكومة لتعاونها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل بدء برنامج رائد لتنظيم اﻷسرة، يستند إلى المشاركة الطوعية، واﻹعلام، وحرية الاختيار.
    El programa promovió un enfoque basado en la participación, el fomento de la capacidad local y la rendición de cuentas dentro de un marco fundado en los derechos. Apoyó también el diálogo sobre políticas para determinar la mejor manera de abordar las cuestiones relativas a la calidad de la atención. UN وشجع الصندوق اتباع نهج قائم على المشاركة وبناء القدرات والمساءلة على الصعيد المحلي ضمن إطار قائم على الحقوق، ودعم أيضا الحوار في مجال السياسة العامة بغرض تحديد أفضل النهج لمعالجة المسائل المتعلقة بنوعية الرعاية.
    Junto con la Asociación de Albinos de Zimbabwe y PHPAfrica, se había puesto en marcha un pequeño proyecto para hacer frente a estos problemas mediante un enfoque basado en la participación de la comunidad. UN وقد استُهلّ، بالتعاون مع رابطة المصابين بالمَهَق في زمبابوي ومؤسسة PHPAfrica، مشروع صغير لمعالجة هذه المشاكل من خلال نهج مجتمعي قائم على المشاركة.
    e) El derecho a un orden económico internacional basado en la participación en el proceso de adopción de decisiones en condiciones de igualdad, la interdependencia, el interés común, la solidaridad y la cooperación de todos los Estados; UN (ه) الحق في نظام اقتصادي دولي قائم على المشاركة في عملية اتخاذ القرارات مشاركة متساوية، وعلى الترابط والمصلحة المتبادلة والتضامن والتعاون فيما بين الدول كافة؛
    Cabe señalar que la red de indicadores de seguimiento de la aplicación de la CLD forma parte de un enfoque basado en la participación activa de los principales agentes en la definición de los objetivos y de los resultados previstos de un programa o de un proyecto. UN ويجدر بالذكر أن مصفوفة المؤشرات الخاصة برصد تنفيذ الاتفاقية وُضعت في إطار منطقي قائم على المشاركة النشطة للجهات الفاعلة الرئيسية في تحديد الأهداف والنتائج المتوقعة من برنامج أو مشروع ما(4).
    e) El derecho a un orden económico internacional basado en la participación en condiciones de igualdad en los procesos de adopción de decisiones, la interdependencia, los intereses mutuos, la solidaridad y la cooperación entre todos los Estados; UN (ه) الحق في نظام اقتصادي دولي قائم على المشاركة المتساوية في عملية صنع القرار والترابط والمصلحة المتبادلة والتضامن والتعاون بين جميع الدول؛
    e) La promoción de un orden económico internacional basado en la participación en condiciones de igualdad en el proceso de adopción de decisiones, la interdependencia, el interés común, la solidaridad y la cooperación entre todos los Estados; UN (ه) الحق في نظام اقتصادي دولي قائم على المشاركة المتساوية في عملية صنع القرار والترابط والمصلحة المتبادلة والتضامن والتعاون بين جميع الدول؛
    e) La promoción de un orden económico internacional basado en la participación en condiciones de igualdad en el proceso de adopción de decisiones, la interdependencia, el interés común, la solidaridad y la cooperación entre todos los Estados; UN (ه) الحق في نظام اقتصادي دولي قائم على المشاركة المتساوية في عملية صنع القرار والترابط والمصلحة المتبادلة والتضامن والتعاون بين جميع الدول؛
    e) El derecho a un orden económico internacional basado en la participación en condiciones de igualdad en el proceso de adopción de decisiones, la interdependencia, los intereses mutuos, la solidaridad y la cooperación entre todos los Estados; UN (هـ) الحق في نظام اقتصادي دولي قائم على المشاركة المتساوية في عملية صنع القرار والترابط والمصلحة المتبادلة والتضامن والتعاون بين جميع الدول؛
    El ejercicio de facultades en el terreno político es parte integrante del desarrollo basado en la participación. UN والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة.
    El ejercicio de facultades en el terreno político es parte integrante del desarrollo basado en la participación. UN والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة.
    Destacó que mediante un proceso basado en la participación se lograría la colaboración de todas las partes. UN وأكدت أن العملية القائمة على المشاركة تضمن مشاركة جميع اﻷطراف.
    :: Un buen gobierno, basado en la participación y el imperio del derecho, que ofrezca un vigoroso núcleo a la lucha contra la corrupción y brinde salvaguardias apropiadas a la inversión privada; UN :: وجود حكم رشيد يقوم على المشاركة وسيادة القانون، ويركز بشدة على مكافحة الفساد ووضع الضمانات المناسبة للاستثمار الخاص؛
    Elogia al Gobierno por la colaboración prestada al Fondo de Población de las Naciones Unidas para poner en marcha un proyecto experimental de planificación de la familia, basado en la participación voluntaria, la información y la libertad de elección. UN وتثني اللجنة على الحكومة لتعاونها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل بدء برنامج رائد لتنظيم اﻷسرة، يستند إلى المشاركة الطوعية، واﻹعلام، وحرية الاختيار.
    La pobreza y otras cuestiones relacionadas con los asentamientos humanos eran complejas y, por ende, para solucionarlas haría falta un enfoque integrado, basado en la participación de la comunidad. UN إن الفقر وقضايا المستوطنات البشرية الأخرى هي قضايا معقدة ويحتاج حلها إلى نهج متكامل، يقوم على مشاركة المجتمع المحلي.
    Hubo un alto nivel de participación de votantes, lo cual hizo abrigar la esperanza de que el futuro de la región estaría basado en la participación democrática. UN وكان مستوى مشاركة الناخبين عاليا مما بعث على اﻷمل في أن يبنى مستقبل المنطقة على أساس المشاركة الديمقراطية.
    Enfoque basado en la participación de múltiples interesados UN واو - النهج القائم على تعدد أصحاب المصلحة
    La delegación de un país donante sugirió que también se utilizara un criterio basado en la participación de varios organismos. UN كما اقترح وفد دولة مانحة أن يتضمن هذا النهج أيضا نهجا متعدد الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more