En el futuro se establecerán nuevos planes de rehabilitación basados en la comunidad a fin de ayudar a las familias a atender a los discapacitados y de facilitar su integración en la sociedad. | UN | وسيجري في المستقبل وضع المزيد من خطط التأهيل المجتمعية لمساعدة اﻷسر في العناية بالمعوقين وتيسير اندماجهم في المجتمع. |
Refiriéndose a la nota informativa sobre el país, una delegación señaló que en ella se reflejaban las posibilidades y los problemas de los enfoques basados en la comunidad. | UN | ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية. |
Refiriéndose a la nota informativa sobre el país, una delegación señaló que en ella se reflejaban las posibilidades y los problemas de los enfoques basados en la comunidad. | UN | ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية. |
Los proyectos de efecto rápido basados en la comunidad tendrán por fin facilitar la reintegración de los repatriados. | UN | وستصمﱠم مشاريع مجتمعية ذات أثر سريع لتيسير اندماج العائدين. |
A ese respecto, deben estimularse los métodos de reintegración basados en la comunidad. | UN | وينبغي التشجيع في هذا السياق على النهج القائمة على المجتمع المحلي ﻹعادة إدماجهن في المجتمع. |
145. En cuanto a la salud, los servicios de salud basados en la comunidad han mejorado la salud de la mujer con eficacia en función de los costos. | UN | ١٤٥ - في مجال الصحة، كانت الخدمات الصحية القائمة على المجتمعات المحلية فعالة التكاليف في تحسين صحة المرأة. |
Elaboración de instrumentos para la preparación de perfiles sociales y físicos, valoración, solución de conflictos y sistemas de concesión de hipotecas basados en la comunidad | UN | وضع أدوات خاصة برسم الخرائط الاجتماعية والمادية، وتقدير القيمة، وحل الصراعات، ونظم التمويل المجتمعية للرهونات العقارية |
Uno de sus objetivos es apoyar una transformación de la cultura y la organización del Servicio de Policía de Nigeria mediante la introducción de servicios de vigilancia basados en la comunidad. | UN | ويتمثل أحد أهدافه في دعم تحويل ممارسات إدارة الشرطة في نيجيريا وهيكلها التنظيمي من خلال الأخذ بأعمال الشرطة المجتمعية. |
Los enfoques basados en la comunidad también presentan sus cualidades y defectos. | UN | وتتميز النهج المجتمعية أيضا بمواطن قوة وضعف. |
Concretamente se prestó apoyo a proyectos de reconciliación basados en la comunidad en la zona de KwaZulu-Natal próxima a Durban en Sudáfrica. | UN | وفي هذا الصدد، قدم الدعم لمشاريع المصالحة المجتمعية في منطقة كوازولو - ناتال القريبة من دوربان في جنوب أفريقيا. |
Los planteamientos basados en la comunidad ofrecen soluciones viables para gestionar y reducir los riesgos y garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وتوفر النهج المجتمعية حلولا ممكنة لإدارة الأخطار وتخفيضها وضمان التنمية المستدامة. |
Se han desplegado esfuerzos para mejorar el acceso a toda una serie de servicios basados en la comunidad destinados a mujeres y jóvenes. | UN | وبذلت جهود لتحسين سُبل وصول النساء والشباب إلى سلسلة من الخدمات المجتمعية. |
También hay programas basados en la comunidad destinados a atender las necesidades especiales de las ancianas. | UN | وتوجد أيضا برامج مجتمعية لتلبية الاحتياجات الخاصة بالمرأة المسنة. |
Durante 1999 el ACNUR siguió vigilando la protección de las personas que regresaban a Camboya y promoviendo su reintegración a través de proyectos basados en la comunidad. | UN | واستمرت المفوضية في رصد حماية العائدين إلى كمبوديا خلال عام 1999 وفي تعزيز إعادة إدماجهم بتنفيذ مشاريع مجتمعية. |
Durante 1999 el ACNUR siguió vigilando la protección de las personas que regresaban a Camboya y promoviendo su reintegración a través de proyectos basados en la comunidad. | UN | واستمرت المفوضية في رصد حماية العائدين إلى كمبوديا خلال عام 1999 وفي تعزيز إعادة إدماجهم بتنفيذ مشاريع مجتمعية. |
:: Opción - entre servicios basados en la comunidad y servicios de abogados privados | UN | :: الاختيار - بين الخدمات القائمة على المجتمع المحلي وخدمات المحامين الخاصين |
Otras delegaciones elogiaron el equilibrio en las estrategias entre los programas rurales y los basados en la comunidad y el hincapié en la región septentrional que se encontraba en situación desventajosa. | UN | وأشادت وفود أخرى بالتوازن في الاستراتيجيات بين البرامج الريفية وتلك القائمة على المجتمعات المحلية واستهداف الشمال المحروم. |
Hemos propuesto desarrollar y ampliar los enfoques integrados hacia el desarrollo sostenible basados en la comunidad. | UN | واقترحنا الاضطلاع بتطوير وتوسيع نهج متكاملة تستند إلى المجتمع المحلي إزاء التنمية المستدامة. |
Se hace hincapié en la adopción de enfoques basados en la comunidad con respecto al ordenamiento de los recursos naturales en el marco de sistemas de producción sostenible. | UN | والتركيز في هذا الصدد إنما ينصب على اتباع نهوج قائمة على المجتمعات المحلية في ادارة الموارد الطبيعية في نظم الانتاج المستدام . |
:: Estudio, planificación, ejecución y evaluación basados en la comunidad | UN | :: التقدير والتخطيط والتنفيذ والتقييم على مستوى المجتمع المحلي |
Resulta interesante observar que en muchos países existen servicios de rehabilitación basados en la comunidad y otras formas de servicios descentralizados. | UN | 138 - ومن المهم ملاحظة أن التأهيل على صعيد المجتمعات المحلية وغيره من أشكال الخدمات اللامركزية موجود في عديد من البلدان. |
26. Algunos sistemas basados en la comunidad portuaria permiten a cuantos intervienen en la cadena de transporte intercambiar información electrónicamente y compartir información. | UN | 26- وتمكن نظم الموانئ المستندة إلى المجتمع المحلي مختلف العاملين في سلسلة النقل من تبادل المعلومات إلكترونيا وتقاسم المعلومات المشتركة. |
Por lo tanto, los bosques basados en la comunidad desempeñan un papel indispensable en la supervivencia de los agricultores y el mejoramiento de sus medios de subsistencia. | UN | وهكذا، فإن الغابات المستندة إلى المجتمعات المحلية تؤدي دورا لا غنى عنه في دعم حياة المزارعين وتحسين سبل عيشهم. |
191. El Ministerio ha puesto en marcha un pequeño número de programas de rehabilitación basados en la comunidad por medio de los centros de atención de la infancia y la maternidad. | UN | 191- قامت وزارة الصحة والسكان بتنفيذ عدد محدود من مشروعات التأهيل المرتكز على المجتمع مستفيدة من مراكز رعاية الأمومة والطفولة. |
Su eficacia depende de la buena gobernanza, pero en muchos países hay una reconocida falta de capacidad institucional para aplicar, en particular, planes de ordenación basados en la comunidad. | UN | وتعتمد فعاليتها على الإدارة السليمة، غير أن العديد من البلدان تشهد افتقاراً مسلماً به للقدرة المؤسسية على أن تنفذ، بوجه خاص خططا للإدارة قائمة على المجتمع المحلي. |
:: Deben ofrecerse programas de reintegración basados en la comunidad que tengan en cuenta la perspectiva de género. | UN | :: توفير برامج إعادة إدماج تستند إلى المجتمعات المحلية وتتسم بمراعاة الفوارق بين الجنسين. |
Programas de formación basados en la comunidad | UN | برامج التدريب المعتمدة على المجتمعات المحلية |
b) Se pide a los gobiernos que preparen iniciativas regionales, nacionales y/o locales en materia de arrecifes coralinos, empleando un enfoque integrado y basado en los ecosistemas, que alienten la participación y que incluyan programas de gestión o cogestión de los recursos de coral basados en la comunidad; | UN | )ب( يُطلب إلى الحكومات أن تقوم بوضع مبادرات إقليمية ووطنية و/أو محلية تتعلق بالشعاب المرجانية، باستخدام نهج متكامل يستند إلى النظام الايكولوجي من شأنه تشجيع المشاركة ويشمل وضع برامج لﻹدارة القائمة في المجتمعات المحلية أو اﻹدارة المشتركة لموارد الشعاب المرجانية؛ |