"basados en la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعية
        
    • مجتمعية
        
    • القائمة على المجتمع المحلي
        
    • القائمة على المجتمعات المحلية
        
    • تستند إلى المجتمع المحلي
        
    • قائمة على المجتمعات المحلية
        
    • على مستوى المجتمع المحلي
        
    • على صعيد المجتمعات المحلية
        
    • المستندة إلى المجتمع المحلي
        
    • المستندة إلى المجتمعات المحلية
        
    • المرتكز على المجتمع
        
    • قائمة على المجتمع المحلي
        
    • تستند إلى المجتمعات المحلية
        
    • المعتمدة على المجتمعات المحلية
        
    • القائمة في المجتمعات المحلية
        
    En el futuro se establecerán nuevos planes de rehabilitación basados en la comunidad a fin de ayudar a las familias a atender a los discapacitados y de facilitar su integración en la sociedad. UN وسيجري في المستقبل وضع المزيد من خطط التأهيل المجتمعية لمساعدة اﻷسر في العناية بالمعوقين وتيسير اندماجهم في المجتمع.
    Refiriéndose a la nota informativa sobre el país, una delegación señaló que en ella se reflejaban las posibilidades y los problemas de los enfoques basados en la comunidad. UN ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية.
    Refiriéndose a la nota informativa sobre el país, una delegación señaló que en ella se reflejaban las posibilidades y los problemas de los enfoques basados en la comunidad. UN ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية.
    Los proyectos de efecto rápido basados en la comunidad tendrán por fin facilitar la reintegración de los repatriados. UN وستصمﱠم مشاريع مجتمعية ذات أثر سريع لتيسير اندماج العائدين.
    A ese respecto, deben estimularse los métodos de reintegración basados en la comunidad. UN وينبغي التشجيع في هذا السياق على النهج القائمة على المجتمع المحلي ﻹعادة إدماجهن في المجتمع.
    145. En cuanto a la salud, los servicios de salud basados en la comunidad han mejorado la salud de la mujer con eficacia en función de los costos. UN ١٤٥ - في مجال الصحة، كانت الخدمات الصحية القائمة على المجتمعات المحلية فعالة التكاليف في تحسين صحة المرأة.
    Elaboración de instrumentos para la preparación de perfiles sociales y físicos, valoración, solución de conflictos y sistemas de concesión de hipotecas basados en la comunidad UN وضع أدوات خاصة برسم الخرائط الاجتماعية والمادية، وتقدير القيمة، وحل الصراعات، ونظم التمويل المجتمعية للرهونات العقارية
    Uno de sus objetivos es apoyar una transformación de la cultura y la organización del Servicio de Policía de Nigeria mediante la introducción de servicios de vigilancia basados en la comunidad. UN ويتمثل أحد أهدافه في دعم تحويل ممارسات إدارة الشرطة في نيجيريا وهيكلها التنظيمي من خلال الأخذ بأعمال الشرطة المجتمعية.
    Los enfoques basados en la comunidad también presentan sus cualidades y defectos. UN وتتميز النهج المجتمعية أيضا بمواطن قوة وضعف.
    Concretamente se prestó apoyo a proyectos de reconciliación basados en la comunidad en la zona de KwaZulu-Natal próxima a Durban en Sudáfrica. UN وفي هذا الصدد، قدم الدعم لمشاريع المصالحة المجتمعية في منطقة كوازولو - ناتال القريبة من دوربان في جنوب أفريقيا.
    Los planteamientos basados en la comunidad ofrecen soluciones viables para gestionar y reducir los riesgos y garantizar el desarrollo sostenible. UN وتوفر النهج المجتمعية حلولا ممكنة لإدارة الأخطار وتخفيضها وضمان التنمية المستدامة.
    Se han desplegado esfuerzos para mejorar el acceso a toda una serie de servicios basados en la comunidad destinados a mujeres y jóvenes. UN وبذلت جهود لتحسين سُبل وصول النساء والشباب إلى سلسلة من الخدمات المجتمعية.
    También hay programas basados en la comunidad destinados a atender las necesidades especiales de las ancianas. UN وتوجد أيضا برامج مجتمعية لتلبية الاحتياجات الخاصة بالمرأة المسنة.
    Durante 1999 el ACNUR siguió vigilando la protección de las personas que regresaban a Camboya y promoviendo su reintegración a través de proyectos basados en la comunidad. UN واستمرت المفوضية في رصد حماية العائدين إلى كمبوديا خلال عام 1999 وفي تعزيز إعادة إدماجهم بتنفيذ مشاريع مجتمعية.
    Durante 1999 el ACNUR siguió vigilando la protección de las personas que regresaban a Camboya y promoviendo su reintegración a través de proyectos basados en la comunidad. UN واستمرت المفوضية في رصد حماية العائدين إلى كمبوديا خلال عام 1999 وفي تعزيز إعادة إدماجهم بتنفيذ مشاريع مجتمعية.
    :: Opción - entre servicios basados en la comunidad y servicios de abogados privados UN :: الاختيار - بين الخدمات القائمة على المجتمع المحلي وخدمات المحامين الخاصين
    Otras delegaciones elogiaron el equilibrio en las estrategias entre los programas rurales y los basados en la comunidad y el hincapié en la región septentrional que se encontraba en situación desventajosa. UN وأشادت وفود أخرى بالتوازن في الاستراتيجيات بين البرامج الريفية وتلك القائمة على المجتمعات المحلية واستهداف الشمال المحروم.
    Hemos propuesto desarrollar y ampliar los enfoques integrados hacia el desarrollo sostenible basados en la comunidad. UN واقترحنا الاضطلاع بتطوير وتوسيع نهج متكاملة تستند إلى المجتمع المحلي إزاء التنمية المستدامة.
    Se hace hincapié en la adopción de enfoques basados en la comunidad con respecto al ordenamiento de los recursos naturales en el marco de sistemas de producción sostenible. UN والتركيز في هذا الصدد إنما ينصب على اتباع نهوج قائمة على المجتمعات المحلية في ادارة الموارد الطبيعية في نظم الانتاج المستدام .
    :: Estudio, planificación, ejecución y evaluación basados en la comunidad UN :: التقدير والتخطيط والتنفيذ والتقييم على مستوى المجتمع المحلي
    Resulta interesante observar que en muchos países existen servicios de rehabilitación basados en la comunidad y otras formas de servicios descentralizados. UN 138 - ومن المهم ملاحظة أن التأهيل على صعيد المجتمعات المحلية وغيره من أشكال الخدمات اللامركزية موجود في عديد من البلدان.
    26. Algunos sistemas basados en la comunidad portuaria permiten a cuantos intervienen en la cadena de transporte intercambiar información electrónicamente y compartir información. UN 26- وتمكن نظم الموانئ المستندة إلى المجتمع المحلي مختلف العاملين في سلسلة النقل من تبادل المعلومات إلكترونيا وتقاسم المعلومات المشتركة.
    Por lo tanto, los bosques basados en la comunidad desempeñan un papel indispensable en la supervivencia de los agricultores y el mejoramiento de sus medios de subsistencia. UN وهكذا، فإن الغابات المستندة إلى المجتمعات المحلية تؤدي دورا لا غنى عنه في دعم حياة المزارعين وتحسين سبل عيشهم.
    191. El Ministerio ha puesto en marcha un pequeño número de programas de rehabilitación basados en la comunidad por medio de los centros de atención de la infancia y la maternidad. UN 191- قامت وزارة الصحة والسكان بتنفيذ عدد محدود من مشروعات التأهيل المرتكز على المجتمع مستفيدة من مراكز رعاية الأمومة والطفولة.
    Su eficacia depende de la buena gobernanza, pero en muchos países hay una reconocida falta de capacidad institucional para aplicar, en particular, planes de ordenación basados en la comunidad. UN وتعتمد فعاليتها على الإدارة السليمة، غير أن العديد من البلدان تشهد افتقاراً مسلماً به للقدرة المؤسسية على أن تنفذ، بوجه خاص خططا للإدارة قائمة على المجتمع المحلي.
    :: Deben ofrecerse programas de reintegración basados en la comunidad que tengan en cuenta la perspectiva de género. UN :: توفير برامج إعادة إدماج تستند إلى المجتمعات المحلية وتتسم بمراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Programas de formación basados en la comunidad UN برامج التدريب المعتمدة على المجتمعات المحلية
    b) Se pide a los gobiernos que preparen iniciativas regionales, nacionales y/o locales en materia de arrecifes coralinos, empleando un enfoque integrado y basado en los ecosistemas, que alienten la participación y que incluyan programas de gestión o cogestión de los recursos de coral basados en la comunidad; UN )ب( يُطلب إلى الحكومات أن تقوم بوضع مبادرات إقليمية ووطنية و/أو محلية تتعلق بالشعاب المرجانية، باستخدام نهج متكامل يستند إلى النظام الايكولوجي من شأنه تشجيع المشاركة ويشمل وضع برامج لﻹدارة القائمة في المجتمعات المحلية أو اﻹدارة المشتركة لموارد الشعاب المرجانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more