"basados en los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة على حقوق الإنسان
        
    • قائمة على حقوق الإنسان
        
    • القائمة على الحقوق
        
    • القائم على حقوق الإنسان
        
    • القائمة على أساس حقوق الإنسان
        
    • تستند إلى حقوق الإنسان
        
    • تقوم على حقوق الإنسان
        
    • قائمة على أساس حقوق الإنسان
        
    • قائم على حقوق الإنسان
        
    • المستندة إلى حقوق الإنسان
        
    • قائمة على الحقوق
        
    • المبنية على حقوق الإنسان
        
    • تستند إلى الحقوق
        
    Además, el ACNUDH está elaborando un marco de indicadores basados en los derechos humanos que podrían emplearse en la aplicación de la Declaración. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعكف مفوضية حقوق الإنسان على وضع إطار للمؤشرات القائمة على حقوق الإنسان يمكن من خلاله تفعيل الإعلان.
    En ese sentido, sería interesante elaborar una monografía sobre los programas del Departamento de Desarrollo Internacional en los que se utilizan enfoques basados en los derechos humanos. UN ولعله من المفيد إجراء دراسة حالة إفرادية لبرامج وزارة التنمية الدولية التي تتبع النُهج القائمة على حقوق الإنسان.
    Ello podría incluir la capacitación del personal sobre los derechos humanos de las minorías y la aplicación de enfoques de desarrollo basados en los derechos humanos. UN ويمكن أن يشمل ذلك تدريب الموظفين على حقوق الإنسان لدى الأقليات وتطبيق نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان.
    La presencia del ACNUDH sobre el terreno ha facilitado la adopción de enfoques basados en los derechos humanos en diferentes marcos de programación y planificación. UN وقد سهّل وجود المفوضية في الميدان اعتماد نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في مختلف أطر البرمجة والتخطيط.
    Se prevé su participación en la prestación de apoyo a enfoques basados en los derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن تشارك المفوضية في دعم النُهج القائمة على الحقوق في كل أنشطة الأمم المتحدة.
    Trabajo decente e integración social basados en los derechos humanos UN العمل اللائق والإدماج الاجتماعي القائم على حقوق الإنسان
    En 2003 se llevaron a cabo exámenes de los programas por países del PNUD basados en los derechos humanos en tres países, y hay previstos otros dos exámenes para comienzos de 2004. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باستعراض برامجه القطرية القائمة على أساس حقوق الإنسان في ثلاثة بلدان في عام 2003، وهنالك خطة لإجراء استعراضين إضافيين مع بداية عام 2004.
    En realidad, una búsqueda incesante de pruebas a favor de los enfoques basados en los derechos humanos tiene sus propios defectos, como se señalará a continuación. UN والبحث المستميت عن أدلة على النهج القائمة على حقوق الإنسان ينطوي في حقيقة الأمر على عيوب، كما ستجري مناقشة ذلك أدناه.
    Los enfoques del desarrollo basados en los derechos humanos son particularmente útiles a este respecto, y habría que promover su utilización. UN وللنهج القائمة على حقوق الإنسان فائدة خاصة في هذا الصدد وينبغي التشجيع على استخدامها.
    31. Estos estudios van a facilitar la orientación del UNICEF en los programas basados en los derechos humanos. UN 32 - وستسهم تلك الدراسات في ما تقدمه برامج اليونيسيف من ارشادات بشأن البرمجة القائمة على حقوق الإنسان.
    Utilización de un enfoque basado en los derechos humanos para la Red de información sobre los programas que permita intercambiar información sobre cómo aplicar los enfoques basados en los derechos humanos en la programación del UNFPA y presentación de ejemplos de intervenciones relacionadas con los derechos humanos que se hayan realizado con éxito. UN سلوك نهج قائم على حقوق الإنسان في برمجة المعارف مع تبادل المعلومات عن تطبيق النهج القائمة على حقوق الإنسان في برامج الصندوق، وتقديم أمثلة عن التدخلات الناجحة في مجال حقوق الإنسان.
    Enfoques de la programación basados en los derechos humanos. UN 22 - النُهج القائمة على حقوق الإنسان في مجال البرمجة.
    Así, los planteamientos basados en los derechos humanos fomentan la elaboración y recopilación de información desglosada por raza, religión, etnia, idioma, sexo y otras categorías previstas en la normativa de derechos humanos. UN فعلى سبيل المثال، تشجع النهج القائمة على حقوق الإنسان وضع بيانات وجمعها بتصنيفها بحسب العنصر والدين والعرق واللغة والجنس وفي فئات أخرى تهم حقوق الإنسان.
    También continuará defendiendo la causa de los grupos vulnerables y apoyará los enfoques basados en los derechos humanos que permitan atender sus necesidades de manera integral, positiva y práctica. UN وستستمر الفلبين أيضا في التعبير عن صوت الفئات المستضعفة، وستدعم النهُج القائمة على حقوق الإنسان التي تعالج هموم هذه الفئات معالجة شاملة وإيجابية وعملية.
    A. Enfoques de la programación basados en los derechos humanos UN ألف - نهُج البرمجة القائمة على حقوق الإنسان
    Los participantes alentaron a las entidades de las Naciones Unidas a que sensibilizaran y formaran más a su personal en relación con los enfoques basados en los derechos humanos para conseguir una mejor coordinación. UN وشجع المشاركون كيانات الأمم المتحدة على رفع وعي الموظفين وتدريبهم على نُهج قائمة على حقوق الإنسان من أجل تعزيز التنسيق.
    Mi Oficina ha colaborado con los organismos y programas de las Naciones Unidas de la misma familia, así como con los Estados, a fin de integrar los enfoques basados en los derechos humanos en las estrategias y programas de reducción de la pobreza. UN وقد تعاونت المفوضية مع شقيقاتها من وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وكذلك مع الدول، لإدماج نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر.
    Los enfoques basados en los derechos humanos se incluyeron en los programas conjuntos, por ejemplo, para la creación de una alianza en favor de los derechos humanos y del empoderamiento cívico en Ucrania. UN وتم إدماج النهج القائمة على الحقوق في البرامج المشتركة، مثلا من أجل إنشاء تحالف من أجل حقوق الإنسان والتمكين للمجتمع المدني في أوكرانيا.
    Se incrementará la creación de capacidad para la aplicación de los criterios basados en los derechos humanos y el apoyo a las oficinas en los países integrará esos criterios en la formulación y la ejecución de los nuevos programas en los países. UN وستعزز تنمية القدرة على تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان وسيشمل الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية النهج القائم على حقوق الإنسان في مجال إعداد البرامج القطرية الجديدة وتنفيذها.
    A. Marcos jurídicos sólidos basados en los derechos humanos y el acceso UN ألف - الأطر القانونية السليمة القائمة على أساس حقوق الإنسان وإمكانية
    Las transformaciones de la doctrina militar deben ser complementadas con cambios en el sistema de adiestramiento militar basados en los derechos humanos. UN وينبغي إكمال التغييرات في المبدأ المتعلق بالجيش بتغييرات في نظام تعليم القوات المسلحة تستند إلى حقوق الإنسان.
    Es indispensable aplicar en mayor medida enfoques basados en los derechos humanos para la prevención y el tratamiento del VIH en las poblaciones claves. UN ومن الضروري التوسع في الأخذ بالنُّهج التي تقوم على حقوق الإنسان للوقاية من الفيروس وعلاجه بالنسبة إلى الفئات السكانية الرئيسية.
    Las delegaciones celebraron la integración en la programación de los enfoques basados en los derechos humanos y de las cuestiones de género, y encomiaron al UNICEF por su labor en la incorporación de la discapacidad mediante su iniciativa de " escuelas amigas de los niños " . UN 59 - ورحبت الوفود بإدماج نُهج قائمة على أساس حقوق الإنسان ونوع الجنس في البرمجة، وأشادت بعمل اليونيسيف على دمج الإعاقة من خلال مبادرتها لإنشاء مدارس مراعية لاحتياجات الطفل.
    Aproximadamente 170 encargados de la formulación de políticas y la elaboración de leyes, funcionarios públicos, miembros del poder judicial, expertos y representantes de los medios de comunicación examinaron las formas de incorporar los resultados de la investigación sobre el VIH y los enfoques basados en los derechos humanos en las políticas nacionales en materia de servicios relacionadas con el VIH para consumidores de drogas. UN وناقش فيه ما يقرب من 170 من المشرعين ومقرري السياسة العامة والموظفين المدنيين وأعضاء هيئات قضائية وخبراء وممثلي وسائط الإعلام وسائل لإدماج نتائج البحوث المتعلقة بفيروس الإيدز والنهوج المستندة إلى حقوق الإنسان ضمن السياسات الوطنية المتعلقة بخدمات خاصة بفيروس الإيدز من أجل متعاطي المخدرات.
    Esta evaluación permitirá que un programa a más largo plazo determine y cubra las necesidades de los equipos nacionales de las Naciones Unidas en la aplicación de programas de desarrollo basados en los derechos humanos. UN وسيؤدي هذا التقييم إلى وضع برنامج أطول أجلاً لتعيين وتلبية احتياجات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لدى قيامها بتنفيذ برامج إنمائية قائمة على الحقوق.
    Por consiguiente, se esforzó en especial en señalar a la atención el valor agregado de los enfoques basados en los derechos humanos y las obligaciones existentes de los Estados en virtud de los instrumentos internacionales. UN وبالتالي، فقد بذل جهوداً خاصة لتوجيه الانتباه إلى القيمة المضافة للنُهُج المبنية على حقوق الإنسان والى الالتزامات القائمة المترتبة على الدول بموجب الصكوك الدولية.
    La educación para la paz está ayudando a establecer entornos de aprendizaje de calidad adaptados a los niños, basados en los derechos humanos, sensibles a las cuestiones de género, saludables y seguros para los niños, que los protegen y que son propicios al aprendizaje. UN وتساعد التربية من أجل السلام حاليا في تهيئة بيئات تعليمية جيدة وملائمة للأطفال تستند إلى الحقوق ومراعية لنوع الجنس وتتسم بكونها صحية ومأمونة للأطفال وتوفر لهم الحماية وناجحة في مساعدتهم على التعلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more