"base de los informes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء على تقارير
        
    • استنادا إلى تقارير
        
    • استنادا إلى التقارير
        
    • أساس التقارير
        
    • وبناء على التقارير
        
    • استناداً إلى تقارير
        
    • أساس تقارير
        
    • استناداً إلى التقارير
        
    • الأساس للتقارير
        
    • أساسا للتقارير
        
    • اعتماداً على التقارير
        
    • القائم على تقارير
        
    • وإنهاء
        
    • وبناء على تقارير
        
    • بالاستناد إلى التقارير
        
    Página 9, párrafo 14. Decisiones adoptadas sobre la BASE DE LOS INFORMES de la Primera Comisión, decisión 48/499, anexo Después del párrafo 6, añádase lo siguiente: UN الصفحة ٨، تحت رقم ١٤ - المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة اﻷولى، المقرر ٤٨/٤٩٩، المرفق، يضاف ما يلي بعد الفقرة ٦:
    Página 111 [6. Decisiones adoptadas sobre la BASE DE LOS INFORMES de la Quinta Comisión] UN ٧ - الصفحة ١٠١ ]٦ - المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة[
    Por último, la Comisión decidió examinar la situación en Timor Oriental en su 50º período de sesiones sobre la BASE DE LOS INFORMES de los relatores especiales y los Grupos de Trabajo, y del informe del Secretario General. UN وأخيرا، قررت اللجنة النظر في الحالة في تيمور الشرقية في دورتها الخمسين استنادا إلى تقارير الممثلين الخاصين واﻷفرقة العاملة وإلى تقرير اﻷمين العام.
    En otros casos los Estados Partes no han reaccionado y el examen se ha llevado a cabo sobre la BASE DE LOS INFORMES anteriores presentados. UN وفي أحوال أخرى، لم تستجب الدول اﻷطراف، وبدأ الاستعراض استنادا إلى التقارير المقدمة سابقا.
    La contribución de las organizaciones de la sociedad civil es la BASE DE LOS INFORMES anuales de Vigilancia Social. Las minas antipersonal UN وإسهام منظمات المجتمع المدني هو أساس التقارير السنوية لمبادرة الرصد الاجتماعي.
    Sobre la BASE DE LOS INFORMES mencionados, el Gobierno se propone someter a la Dieta un proyecto de ley para el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos, de carácter independiente. UN وبناء على التقارير المذكورة أعلاه، تعتزم الحكومة تقديم مشروع قانون إلى الدايت ينشئ آلية محلية مستقلة لحقوق الإنسان.
    RESOLUCIONES APROBADAS SOBRE LA BASE DE LOS INFORMES DE LA PRIMERA COMISIÓN UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة اﻷولى
    RESOLUCIONES APROBADAS SOBRE LA BASE DE LOS INFORMES DE LA SEGUNDA COMISIÓN UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الثانية
    RESOLUCIONES APROBADAS SOBRE LA BASE DE LOS INFORMES DE LA TERCERA COMISIÓN UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الثالثة
    RESOLUCIONES APROBADAS SOBRE LA BASE DE LOS INFORMES DE LA QUINTA COMISIÓN UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة
    RESOLUCIONES APROBADAS SOBRE LA BASE DE LOS INFORMES DE LA SEXTA COMISIÓN UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة السادسة
    Sobre la BASE DE LOS INFORMES de las organizaciones humanitarias y del Relator Especial sobre la Situación de los Derechos Humanos en la República Democrática del Congo, mi Gobierno deplora especialmente: UN استنادا إلى تقارير المنظمات الإنسانية وتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشجب حكومتي الأمور التالية:
    ii) Número de evaluaciones positivas de las propuestas técnicas presentadas por el subprograma sobre la BASE DE LOS INFORMES de las reuniones de ministros y de expertos UN ' 2` عدد التقييمات الإيجابية للاقتراحات التقنية المقدمة في نطاق البرنامج الفرعي استنادا إلى تقارير الاجتماعات الوزارية واجتماعات الخبراء.
    Se prevé que el Consejo de Seguridad prorrogue los mandatos de las siete misiones restantes sobre la BASE DE LOS INFORMES y solicitudes que ya se le han presentado, o que se le presentarán. UN ومن المنتظر أن يمدد مجلس الأمن ولايات البعثات السبع المتبقية استنادا إلى التقارير والطلبات التي قدمت أو ستقدم إليه.
    No cabe duda de que esta cuestión volverá a plantearse en un futuro cercano sobre la BASE DE LOS INFORMES que aparecerán próximamente. UN ولا شك في أن هذه المسألة سوف تثار من جديد في المستقبل القريب استنادا إلى التقارير المقبلة.
    Se prevé que el Consejo de Seguridad prorrogue los mandatos de esas misiones sobre la BASE DE LOS INFORMES y solicitudes que ya se le han presentado o que se le presentarán. UN ومن المتوقع أن يمدد مجلس الأمن ولايات هذه البعثات على أساس التقارير والطلبات التي قدمت إليه فعلاً أو التي ستقدم إليه.
    Sobre la BASE DE LOS INFORMES de los órganos de investigación, se adoptan las medidas disciplinarias adecuadas y, en el caso del personal militar y de policía, se aplican los procedimientos descritos en el memorando de entendimiento para el personal uniformado. UN وبناء على التقارير الواردة من التحقيق، تُتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة، وفيما يتعلق بأفراد الجيش/الشرطة، تطبق الإجراءات الواردة في مذكرة التفاهم على الأفراد النظاميين
    Los viajes efectuados en el terreno no proporcionan indicio alguno que permita modificar las conclusiones globales alcanzadas sobre la BASE DE LOS INFORMES de evaluación. UN ولا تقدم الرحلات الميدانية أية أدلة من شأنها تعديل ما خُلص إليه من نتائج استناداً إلى تقارير التقييم.
    Ese grupo debería comenzar su tarea sobre la BASE DE LOS INFORMES del Secretario General que incluyen las opiniones de 75 Estados Miembros. UN وينبغي للفريق العامل هذا أن يبدأ عملـــه على أساس تقارير اﻷمين العام التي تتضمن آراء ٧٥ دولة عضوا.
    La Secretaría preparó la presente nota sobre la BASE DE LOS INFORMES recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    La base de datos contiene los informes sobre las actividades de las asociaciones que presentan voluntariamente los coordinadores, que se encargan de mantener actualizada la base de datos. Dichos informes constituyen la BASE DE LOS INFORMES resumidos que prepara la secretaría de la Comisión. UN وتتضمن قاعدة البيانات تقارير عن أنشطة الشراكات، تقدمها طوعا مراكز التنسيق التابعة لتلك الشراكات وهي مراكز تعمل على استكمال قاعدة البيانات وتشكل الأساس للتقارير الموجزة التي تعدها أمانة اللجنة.
    Se han elaborado, con aportaciones de otros organismos, direcciones conjuntas para los equipos de las Naciones Unidas en los países que puedan servir como BASE DE LOS INFORMES conjuntos para el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وأُعدت مبادئ توجيهية مشتركة للأفرقة مرفقة بمدخلات مستمدة من وكالات أخرى، لتكون أساسا للتقارير المشتركة المقدمة إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    El Consejo seguirá de cerca los progresos realizados en ese sentido, sobre la BASE DE LOS INFORMES periódicos presentados de conformidad con la resolución 2036 (2012). UN وسيرصد المجلس عن كثب التقدم المحرز في هذا الصدد، اعتماداً على التقارير المنتظمة الذي ترد إليه وفقا للقرار 2036 (2012).
    Por lo tanto, no es pertinente para el examen de las formulaciones de paraquat con arreglo al procedimiento aplicable a las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas sobre la BASE DE LOS INFORMES específicos de Burkina Faso. UN وهكذا ليس من المهم النظر في تركيبات الباراكوات بموجب إجراء تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة القائم على تقارير محددة المقدّمة من بوركينا فاسو.
    4. Decisiones adoptadas sobre la BASE DE LOS INFORMES de la Segunda Comisión 63/509. UN 63/528 - تخطيط البرامج (لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة))
    Sobre la BASE DE LOS INFORMES de la UNIKOM, dichas protestas se presentaron también en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York. UN وبناء على تقارير البعثة، قدمت هذه الاحتجاجات أيضا في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Las evaluaciones deben ser efectuadas por el organismo internacional pertinente, sobre la BASE DE LOS INFORMES nacionales. UN ويجب أن تضطلع بالتقييمات الهيئات الدولية ذات الصلة بالاستناد إلى التقارير الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more