"base en la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجتمعية
        
    • القائمة على المجتمع المحلي
        
    • أساس المجتمع المحلي
        
    • الأساسية على مستوى المجتمع المحلي
        
    • المعتمدة على المجتمعات المحلية
        
    • الصعيد المجتمعي
        
    • تستند إلى المجتمع المحلي
        
    • ترتكز على المجتمع المحلي
        
    • تقوده المجتمعات
        
    • القائم على المجتمع المحلي
        
    Se ha mostrado un National Committee (Comité Nacional) para vigilar el adelanto en la ejecución del Plan de Acción que comprende concretamente disposiciones sobre la atención a los ancianos con base en la comunidad. UN وتم تعيين لجنة وطنية لرصد التقدم المُحرز في تنفيذ خطة العمل بما في ذلك على وجه التحديد توفير رعاية مجتمعية للمسنين.
    Deben hacerse mayores empeños para invertir esta tendencia, especialmente mediante iniciativas con base en la comunidad que reciban apoyo de los gobiernos. UN ويجب بذل قدر أكبر من الجهود لعكس هذا الاتجاه، ولا سيما من خلال مبادرات مجتمعية مدعمة من الحكومات.
    Hay falta de personal profesional y de recursos humanos que ofrezcan servicios de salud mental con base en la comunidad. UN وهناك افتقار في المهنيين والموارد البشرية لتقديم خدمات الصحة العقلية القائمة على المجتمع المحلي.
    Para esos jóvenes también se organizan campamentos contra el tabaquismo como parte de los programas de supervisión con base en la comunidad. UN وتنظّم أيضاً معسكرات لمكافحة التدخين كجزء من برامج الإشراف القائمة على المجتمع المحلي من أجل هؤلاء الشباب.
    Tailandia también ha establecido un programa activo en apoyo de las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo y ha organizado activamente programas de intercambio Sur-Sur en la esfera de la población, principalmente en forma de becas de capacitación en planificación de la familia con base en la comunidad. UN لقد وضعت تايلند أيضا برنامجا نشطا دعما للتعاون التقني فيما بين أنشطة البلدان النامية بصفة عامة، ونشطت في تنظيم تبادل البرامج بين الجنوب والجنوب في مجال السكان. وهذا حتى اﻵن كان أساسا في شكل برامج زمالات في تنظيم اﻷسرة القائم على أساس المجتمع المحلي.
    Hasta que se lleve a cabo esa revisión, el Estado parte debe difundir el texto de esa ley entre los magistrados, los abogados, los oficiales de la policía judicial, los jefes de fokontany (subdivisión administrativa con base en la comunidad) y el personal penitenciario, para que la ley sea aplicada inmediatamente. UN وريثما يتم ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعم نص هذا القانون على القضاة والمحامين وضباط الشرطة القضائية، وعلى رؤساء القرى (Fokontany) (الوحدة الإدارية الفرعية الأساسية على مستوى المجتمع المحلي) وعلى موظفي السجون بهدف تطبيقه فوراً.
    Se ha prestado asistencia en comunicación en Marruecos a una amplia variedad de actividades de desarrollo con base en la comunidad para mejorar la participación popular en el proceso de adopción de decisiones y en la concepción, la gestión y la ejecución de actividades de desarrollo. UN ٢٠ - وتقدم المساعدة في مجال الاتصال في المغرب إلى نطاق واسع من أنشطة التنمية المعتمدة على المجتمعات المحلية لتعزيز مشاركة الشعب في عملية صنع القرار، وفي تصميم جهود التنمية وإدارتها وتنفيذها.
    Está previsto que el informe sobre las experiencias extraídas a partir de las iniciativas de protección de la infancia con base en la comunidad se finalice en 2006. UN 45 - مبادرات حماية الطفل على الصعيد المجتمعي: الدروس المستفادة (تستكمل في سنة 2006).
    El Gobierno proyecta crear Centros de Detección y Asesoramiento sobre la Demencia en cada dispensario de salud para dotarlos de servicios con base en la comunidad. UN وستنشئ الحكومة " مراكز الإبلاغ والاستشارة عن المصابين بالعته " داخل كل مركز صحي لتوفير خدمات تستند إلى المجتمع المحلي.
    Por ejemplo, se dirigen a sus asociados de los servicios de vivienda y de finanzas, así como se remiten a otros programas que ofrecen las organizaciones con base en la comunidad. UN وهذا يشمل التعامل مع شركاء في خدمات الإسكان والخدمات المالية، وكذلك إحالات إلى برامج أخرى تقدمها منظمات مجتمعية.
    Cabe mencionar, entre otros proyectos, los de efecto rápido con base en la comunidad y otros proyectos de reinserción que financiarán el Banco Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وهناك أيضا مشاريع مجتمعية سريعة الأثر ومشاريع أخرى لإعادة الإدماج سيموّلها البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Para el año 2001, habrá que fijar como objetivo la formulación de programas con base en la comunidad por los que se proporcionará a las personas de edad la atención necesaria y se les alentará a participar en la vida de la sociedad que pueden enriquecer con los conocimientos y las experiencias que han acumulado. UN وينبغي العمل على تحديد هدف ﻹنشاء برامج مجتمعية قبل حلول عام ٢٠٠١ توفر العلاج لكبار السن وتشجعهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية التي يمكن أن يقدموا لها بفضل كفاءاتهم وحكمتهم ما يثريها.
    En el plano no gubernamental, un gran número de organizaciones no gubernamentales palestinas, entre ellas sociedades de beneficencia, cooperativas, centros de investigación y organizaciones con base en la comunidad, han actuado en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza. UN وعلى الصعيد غير الحكومي، كان يعمل بالضفة الغربية وقطاع غزة عدد كبير من المنظمات الفلسطينية غير الحكومية، وهذه تضم جمعيات خيرية وتعاونيات ومراكز بحثية ومؤسسات مجتمعية.
    Reconociendo que la juventud es un grupo especialmente vulnerable, la CAMD ha formulado programas con base en la comunidad para educar a los jóvenes sobre los peligros del uso indebido de drogas. UN واعترافاً بأن الشباب هم الفئة المعرضة بشكل خاص، وضعت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي برامج مجتمعية لتوعية الشباب بأخطار إساءة استعمال المخدرات.
    También ha ofrecido financiación a organizaciones con base en la comunidad en North Battleford, Saskatoon y Regina, que ofrecen una vida estructurada y de ayuda mutua a las jóvenes embarazadas y a sus padres. UN ووفرت كذلك تمويلاً لمنظمات مجتمعية في نورث باتلفورد وسسكاتون وريجينا تقدم خبرة معيشية مرتَّبة ومساندة للشابّات الحوامل والشابات الوالدات.
    Por consiguiente, a lo largo de los años ha emprendido varias iniciativas innovadoras, como el apoyo a acciones con base en la comunidad y participación de ésta para la prestación de los servicios, incluido el uso de trabajadores de difusión y de mujeres, jóvenes y grupos comunitarios, para aprovechar de la mejor manera posible la infraestructura existente. UN ولهذا، فقد اضطلع على مر السنين بمجموعة من المبادرات المبتكرة من قبيل دعم الجهود القائمة على المجتمع المحلي وعلى المشاركة من أجل إيصال الخدمات، بما في ذلك استخدام المرشدين ومجموعات المرأة والشباب والمجتمع المحلي وهي جهود ترمي إلى الاستفادة القصوى من البنية اﻷساسية الموجودة.
    La evaluación de los resultados de las actividades de desarrollo en Ucrania reveló que se habían logrado progresos importantes en la comprensión interétnica y la armonía social, gracias a los procesos de diálogo auspiciados por el PNUD y las actividades socioeconómicas con base en la comunidad. UN وأظهر تقييم نتائج التنمية في أوكرانيا إحراز تقدم كبير نحو تحقيق التفاهم بين الفئات الإثنية وإحلال الوئام الاجتماعي، من خلال الحوارات والأنشطة الاجتماعية الاقتصادية القائمة على المجتمع المحلي التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    - El Ministerio de Justicia otorgará financiación en forma de subvenciones por más de Pound10 millones a organizaciones del sector voluntario para que pongan en marcha una red de más de 40 actividades con base en la comunidad destinadas a ayudar a las mujeres a superar las causas que las llevan a delinquir; UN - تقديم منحة تربو على 10 ملايين جنيه استرليني ممولة من وزارة العدل لمنظمات القطاع الطوعي لتنفيذ شبكة من 40 من التدخلات القائمة على المجتمع المحلي من أجل النساء لمعالجة الأسباب الكامنة وراء ارتكابهن للجرائم؛
    Podría erradicarse esta disparidad de las condenas si se facilitaran a las mujeres mecanismos con base en la comunidad, para que pudieran utilizarlos a la hora de afrontar acusaciones penales relacionadas con las drogas. UN وربما يكون من الممكن إزالة أسباب الإحساس بعدم المساواة، إذا أُتيحت آليات قائمة على أساس المجتمع المحلي لتستفيد منها النساء اللائي يواجهن اتهامات جنائية متعلقة بالمخدرات.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe los esfuerzos por promover una educación que incluya a estos niños y para aumentar y fortalecer los proyectos de rehabilitación con base en la comunidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل بذل جهودها من أجل تعزيز التعليم الذي يشمل المعوقين وأن توسع وتعزز مشاريع إعادة التأهيل القائمة على أساس المجتمع المحلي.
    Hasta que se lleve a cabo esa revisión, el Estado parte debe difundir el texto de esa Ley entre los magistrados, los abogados, los oficiales de la policía judicial, los jefes de fokontany (subdivisión administrativa con base en la comunidad) y el personal penitenciario, para que la Ley sea aplicada inmediatamente. UN وريثما يتم ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعمم نص هذا القانون على القضاة والمحامين وضباط الشرطة القضائية، وعلى رؤساء القرى (fokontany) (الوحدة الإدارية الفرعية الأساسية على مستوى المجتمع المحلي) وعلى موظفي السجون بهدف تطبيقه فوراً.
    Estas actividades de desarrollo con base en la comunidad han comprendido tanto programas a escala experimental como de alcance nacional que abarcan proyectos de ordenación de cuencas hidrográficas, proyectos de rehabilitación de recursos naturales y llanuras, proyectos de abastecimiento y ordenación de agua potable y asistencia para la seguridad alimentaria. UN وتتضمن أنشطة التنمية هذه المعتمدة على المجتمعات المحلية برامج تجريبية وبرامج على نطاق البلد تغطي مشاريع إدارة مقاسم المياه، ومشاريع للموارد الطبيعية وﻹصلاح المراعي، ومشاريع للتزويد بمياه الشرب وإدارتها، والمساعدة في مجال اﻷمن الغذائي.
    d) Alentar las actividades del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en lo que respecta al fomento de la prevención y la detección precoz, la toma de conciencia del público y la rehabilitación con base en la comunidad en lo que se refiere a las discapacidades infantiles; UN )د( تشجيع اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سبيل تعزيز الوقاية والاكتشاف المبكر أو نشر الوعي بين الجمهور وإعادة التأهيل على الصعيد المجتمعي فيما يتعلق بحالات العجز في مرحلة الطفولة؛
    En lo que toca al turismo en las regiones autónomas, el Ministerio de Turismo viene preparando programas de turismo cultural y de acercamiento al medio ambiente, en virtud de los cuales se ha capacitado a los miembros de las comunidades para que administren los proyectos, y se han puesto a disposición de las comunidades servicios de asesoramiento para poner en marcha iniciativas con base en la comunidad. UN ٥١٥ - أما بالنسبة للسياحة في منطقتي الحكم الذاتي، فإن وزارة السياحة تعكف على إعداد برامج ثقافية وسياحية موالية للبيئة، يجري فيها تدريب أفراد المجتمعات المحلية على إدارة المشاريع، كما تتوفر خدمات استشارية ﻹطلاق مبادرات تستند إلى المجتمع المحلي.
    El criterio de " saneamiento total " con base en la comunidad por el que se estimula a las comunidades a buscar soluciones de saneamiento, ha resultado ser una manera muy positiva de aumentar la cobertura. UN 58 - وأصبح نهج " تعميم خدمات الصرف الصحي " ، الذي تقوده المجتمعات المحلية ويجري من خلاله تشجيع مجتمعات بأسرها على التوصل لحلول بشأن الصرف الصحي، أحد السبل الواعدة لتوسيع نطاق التغطية.
    El sector con base en la comunidad sirve para impartir capacitación sobre medios de vida y creación de empresas. UN ويقدم القطاع القائم على المجتمع المحلي التدريب على المعيشة وتنظيم الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more