También se propuso que la clasificación integrada resultante se tomara como base para determinar el porcentaje del ajuste salarial. | UN | كما اقتُرح أن يشكل مستوى الأداء الموحد الناتج الأساس لتحديد النسبة المئوية لتسوية الأجر. |
Si no se hace esa elección, se utilizará el porcentaje del nivel del año o período de base para determinar la cantidad que se ha de atribuir. | UN | وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة. |
Ello serviría de base para determinar el tamaño de los buques de diseño que se usarán durante el análisis de la resistencia de las pilas. | UN | وسيشكل ذلك أساسا لتحديد حكم السفن المصممة التي ستستخدم أثناء تحليل قوة الدعامات. |
Este compromiso de " no ser el primero " nunca se ha aceptado como base para determinar las posiciones disuasivas de ninguno de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وعدم البدء بالاستعمال لم يكن في أي وقت مقبولا كأساس لتحديد أوضاع ومواقف الردع لأي دولة حائزة للأسلحة النووية. |
En particular, la información de que se dispone no brinda una base para determinar qué proporción del aumento, si lo hubo, puede atribuirse razonablemente a la invasión y ocupación. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا توفر المعلومات المتاحة أساساً لتحديد الجزء من الزيادة، إن كانت هناك زيادة الذي يمكن أن يعزى على نحو معقول للغزو والاحتلال. |
que presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, el Secretario General, atendiendo a las peticiones anteriormente mencionadas, abordó la base para determinar las tasas de las dietas por misión y para su aplicación, en particular en comparación con las tasas de las dietas ordinarias. | UN | أساس تحديد معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة وتطبيقه، لا سيما بالمقارنة بمعدلات بدل اﻹقامة اليومي. |
Si no se hace esa elección, se utilizará el porcentaje del nivel del año o período de base para determinar la cantidad que se ha de atribuir. | UN | وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة. |
Si no se hace esa elección, se utilizará el porcentaje del nivel del año o período de base para determinar la cantidad que se ha de atribuir. | UN | وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة. |
Si no se hace esa elección, se utilizará el porcentaje del nivel del año o período de base para determinar la cantidad que se ha de atribuir. | UN | وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة. |
Si no se hace esa elección, se utilizará el porcentaje del nivel del año o período de base para determinar la cantidad que se ha de atribuir. | UN | وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة. |
Este inventario serviría de base para determinar la estrategia de negociación del país. | UN | وسيشكل هذا الجرد الأساس لتحديد الاستراتيجية التفاوضية للبلاد. |
Este inventario serviría de base para determinar la estrategia de negociación del país. | UN | وسيشكل هذا الجرد الأساس لتحديد الاستراتيجية التفاوضية للبلاد. |
Se deberá realizar un examen de las políticas y los programas en curso o actualizarlos como una base para determinar las necesidades y los recursos de carácter prioritario. | UN | ينبغي استعراض السياسات والبرامج الجارية أو استكمالها لتكون أساسا لتحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية والموارد. |
Las recomendaciones servirán de base para determinar los modelos e instrumentos que emplearán los Estados miembros para promover la pequeña minería en forma sostenida. | UN | وستشكل التوصيات أساسا لتحديد النماذج واﻷدوات التي تستخدمها الدول اﻷعضاء في تعزيز التعدين الصغير النطاق المستدام. |
En tal sentido, el plan proporciona a la Junta una base para determinar el nivel de las estimaciones de los programas que deberían prepararse para sus períodos de sesiones de 2005. | UN | وبهذه الصفة، فإن الخطة توفر للمجلس أساسا لتحديد مستوى الاعتمادات المطلوبة للبرامج التي ينبغي أن تعد لدورات عام 2005. |
Ese informe se debería utilizar como base para determinar qué nuevas medidas eran necesarias en relación con la Convención. | UN | وسيستعمل ذلك التقرير كأساس لتحديد طبيعة الخطوات الأخرى التي يُحتاج إلى اتخاذها فيما يتعلق بالاتفاقية. |
El cumplimiento de la norma internacional podría servir de base para determinar la equivalencia, de ser posible a nivel multilateral, reduciéndose así mucho los costos de transacción. | UN | ويمكن الاستناد إلى التقيد بالمعيار الدولي كأساس لتحديد المعادلة، ويستحسن أن يتم ذلك على مستوى متعدد الأطراف يسمح بتخفيض كبير في تكاليف المعاملات. |
También sirven de base para determinar la cantidad de efectivo que se ha de suministrar o remitir a los asociados en la ejecución. | UN | كما يعمل كأساس لتحديد الاحتياجات النقدية اللازمة لتجديد موارد شركاء التنفيذ أو تحويل الأموال إليهم. |
También proporcionan la base para determinar prioridades para las medidas de seguimiento. | UN | كما أنها توفر أساساً لتحديد الأولويات للقيام بأعمال المتابعة. |
Establece la clasificación en grupos de riesgo y es la base para determinar los requisitos de seguridad que han de observarse en la manipulación de los mismos. | UN | ويضع تصنيفا على أساس الفئات المعرضة للخطر، وهو أساس تحديد مقتضيات الأمن التي يجب مراعاتها في التعامل مع هذه الفئات. |
Los resultados de esa investigación se harían públicos a finales de 2009 y servirían de base para determinar las zonas que se habría de proteger. | UN | وسوف تُعلن نتائج البحث على الجمهور في نهاية عام 2009، وستكون بمثابة أساس لتحديد المناطق التي ينبغي حمايتها. |
Recordando la sección II.A de su resolución 52/216, en que reafirmó que el principio Flemming debía seguir sirviendo de base para determinar las condiciones de servicio del cuadro de servicios generales y cuadros conexos e hizo suya la metodología revisada para los estudios de las mejores condiciones de empleo prevalecientes para esos cuadros, | UN | إذ تشير إلى الفرع الثاني - ألف من قرارها 52/216، الذي أكدت فيه من جديد أن مبدأ فلِمينغ ينبغي أن يظل الأساس المستخدم لتحديد شروط خدمة فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها وأقرت فيه المنهجية المنقحة الموضوعة لاستقصاءات أفضل شروط الخدمة السائدة لهذه الفئات، |
752. El Comité recomienda que el Estado Parte consolide el sistema para recopilar datos como base para determinar el avance en el ejercicio de los derechos del niño y para contribuir a formular la política de aplicación de la Convención. | UN | 752- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز نظامها الخاص بجمع البيانات بحيث يشكل أساساً لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة على تصميم السياسات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Se acordó que la EICP no sustituiría ni derogaría los marcos existentes, como el documento de estrategia de lucha contra la pobreza o la estrategia de consolidación de la paz, sino que los tomaría como base para determinar las prioridades principales para la consolidación de la paz y fortalecer los compromisos nacionales e internacionales para su aplicación. | UN | وقد اتُفق على أن الاستراتيجية لا تحل محل الخطط القائمة من قبيل ورقة الحد من الفقر أو استراتيجية توطيد السلام ولا تجبها بل تكملها بتحديد الأولويات الرئيسية لبناء السلام وتعزيز الالتزام الوطني والدولي بتنفيذها. |