"base para el debate" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساسا للمناقشة
        
    • كأساس للمناقشة
        
    • أساساً للمناقشة
        
    • أساس المناقشة
        
    • أساساً للمناقشات
        
    • أساسا للمناقشات
        
    • أساسا لمناقشات
        
    • ركيزة للمناقشة
        
    • أساس المناقشات
        
    • أساسا لمناقشة
        
    • أساساً لمناقشة
        
    • وكأساس للمناقشة
        
    • كأساس للنقاش
        
    El plazo debería ser más breve que en el caso del procedimiento ordinario y, como base para el debate, se podría fijar un plazo de cinco días. UN وينبغي أن تكون المهلة أقصر مما هي عليه في اﻹجراء العادي. ويمكن أن تشكل مهلة تستغرق ٥ أيام أساسا للمناقشة.
    En breve plazo proporcionaremos un documento más amplio que podría servir de base para el debate en sesión plenaria. UN وسنقوم أيضا في القريب العاجل بإتاحة وثيقة أوسع نطاقا، يمكن أن تكون أساسا للمناقشة في الجلسات العامة.
    Las propuestas contenidas en los anexos se presentan como base para el debate. UN واﻷشكال الواردة في مرفقي هذه المذكرة تقدم كأساس للمناقشة.
    Considera que sería apropiado conmemorar su conclusión con un acontecimiento trascendental, razón por la cual acoge con beneplácito la propuesta presentada por la Federación de Rusia y los Países Bajos como base para el debate. UN وقال إن من الملائم أن تسجل نهاية العقد بحدث هام، ولذا فوفده يرحب باقتراح هولندا والاتحاد الروسي كأساس للمناقشة.
    A este respecto, el OSE acordó utilizar como base para el debate el texto que figura en el anexo II. UN وفي هذا الصدد وافقت الهيئة على اتخاذ النص الوارد في المرفق الثاني أساساً للمناقشة.
    El texto aprobado por la Subcomisión debía constituir la base para el debate y ningún consenso sería posible sin el acuerdo de los pueblos indígenas. UN وقال إنه ينبغي أن يكون النص الذي اعتمدته اللجنة الفرعية هو أساس المناقشة وإنه لا يمكن التوصل إلى توافق في الآراء دون موافقة الشعوب الأصلية.
    El informe podría servir también de base para el debate sobre las cuestiones nacionales con la sociedad civil. UN كما يمكن أن يشكل التقرير أساساً للمناقشات مع المجتمع المدني بشأن القضايا الوطنية.
    Por lo que se refiere al Movimiento de los Países No Alineados, entendí que éste hacía la solicitud oficial de que esas propuestas se aceptaran como base para el debate entre las delegaciones. UN أما في ما يتعلق بحركة عدم الانحياز، فقد فهمت أن الحركة تطلب رسميا قبول الاقتراحات أساسا للمناقشات بين الوفود.
    76. Las propuestas enumeradas supra se presentan como base para el debate. UN 76- وقد لُخّصت المقترحات المذكورة أعلاه لكي تكون أساسا للمناقشة.
    En la misma sesión, el Grupo de Trabajo tomó el documento de sesión del Presidente como base para el debate y dio inicio a una primera lectura del texto. UN وفي الجلسة ذاتها، اتخذ الفريق العامل ورقة غرفة الاجتماعات التي قدمها الرئيس أساسا للمناقشة وبدأ قراءة أولى للنص.
    El informe del Secretario General, que figura en el documento A/48/940, fue la base para el debate. UN وقد اتخذ تقرير اﻷمين العـــام الوارد في الوثيقة A/48/940 أساسا للمناقشة.
    A fin de continuar el examen de esta cuestión, el Presidente de la Comisión tomó la iniciativa de distribuir el documento A/C.1/48/9, para que sirviera de base para el debate. UN وبغية مواصلة النظر في هذه المسألة، بمزيد من التعمق، بادر رئيس اللجنة بتوزيع الوثيقة A/C.1/48/9، لتكون أساسا للمناقشة.
    Con este fin los Países Bajos han preparado este documento como base para el debate. UN ومن أجل ذلك، أعدت هولندا هذه الورقة كأساس للمناقشة.
    El documento de antecedentes A/AC.96/904 se presentó al Comité Ejecutivo como base para el debate. UN وقدمت ورقة المعلومات اﻷساسية رقم A/AC.96/904 إلى اللجنة التنفيذية كأساس للمناقشة.
    15. El Alto Comisionado pronunció un discurso de apertura que sirvió de base para el debate general. UN 15 - أدلى المفوض السامي ببيان افتتاحي كأساس للمناقشة العامة.
    15. El Alto Comisionado pronunció un discurso de apertura que sirvió de base para el debate general. UN 15- أدلى المفوض السامي ببيان افتتاحي كأساس للمناقشة العامة.
    Se refirió en particular al texto propuesto por la delegación del Uruguay, que había servido de base para el debate. UN وأشارت خاصة إلى النص الذي اقترحه وفد أوروغواي واستخدم أساساً للمناقشة.
    Los gobiernos deben impulsar la introducción de una arquitectura social que ponga los datos y los conocimientos al alcance de todas las personas a fin de que puedan servir de base para el debate y las políticas públicas entre todos los sectores de la sociedad sin exclusión. UN وينبغي للحكومات أن تتولى الريادة في إرساء بنيان اجتماعي يتيح البيانات والمعارف لجميع الأشخاص بحيث تشكل أساس المناقشة العامة والسياسة العامة في جميع قطاعات المجتمع وفيما بينها دون استثناء.
    En África Occidental se elaboró un proyecto de plan regional, que se mostró a los gobiernos en las visitas posteriores a los países y que sirvió de base para el debate sobre las prioridades nacionales y las actividades de seguimiento. UN وفي غرب أفريقيا، أُطلعت الحكومات خلال الزيارات اللاحقة للبلدان على مشروع لخطة إقليمية، شكَّلت أساساً للمناقشات حول الأولويات الوطنية وأنشطة المتابعة.
    En su calidad de Presidente del Grupo de Trabajo, el orador había preparado una lista de cuestiones como base para el debate. UN 30 - ومضى قائلا إنه أعد، بوصفه رئيس الفريق العامل، قائمة بمسائل لتكون أساسا للمناقشات.
    Este informe servirá de base para el debate que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible celebrará durante su período de sesiones de examen sobre la contribución de las asociaciones de colaboración al logro de las metas y los objetivos de desarrollo sostenible convenidos en el plano intergubernamental. UN ويقصد بهذا التقرير أن يكون أساسا لمناقشات لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الاستعراضية، بشأن إسهام الشراكات في تنفيذ أهداف ومقاصد التنمية المستدامة المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي.
    Por último, quisiera dar las gracias al Secretario General y a la Secretaría, en particular a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, por su informe exhaustivo y valioso sobre los océanos y el derecho del mar. El informe sirve normalmente de base para el debate en la Asamblea General y también para las conversaciones que se celebran en el marco del proceso de consultas oficiosas sobre los océanos. UN أخــيرا، أود أن أشكر الأمين العام والأمانة العامة، ولا سيما شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، على هذا التقرير الشامل والقيِّم عن المحيطات وقانون البحار. ويمثل التقرير عادة ركيزة للمناقشة في الجمعية العامة وكذلك للمناقشة في إطار العملية الاستشارية غير الرسمية المعنية بشؤون المحيطات.
    Redactó su propuesta a petición de una antigua Mesa del Comité, pero ahora está de acuerdo en que la propuesta del Presidente debería servir de base para el debate. UN وقال إنه صاغ اقتراحه بناءً على طلب من مكتب اللجنة السابق، ولكنه يرى الآن أن اقتراح الرئيس ينبغي أن يكون أساس المناقشات.
    El Japón cree que el documento puede servir de base para el debate en curso sobre ese tema. UN واليابان تعتقد أنه يمكن للورقة أن تكون أساسا لمناقشة مستمرة لهذا الموضوع.
    En el primer período de sesiones del Grupo se sometieron a su consideración varios documentos de trabajo y documentos de debate que seguirán sirviendo de base para el debate sustantivo que celebre el Grupo durante el período de sesiones del mes de julio. UN وقدم إلى الفريق في دورته الأولى عدد من ورقات المناقشة وورقات العمل الأخرى التي ستظل تشكل أساساً لمناقشة موضوعية في داخل الفريق في أثناء دورة تموز/يوليه.
    Las estadísticas del cantón de Zurich servirán como directriz y como base para el debate (se pueden abordar todas las cuestiones en el transcurso del diálogo constructivo): la ley de protección contra la violencia de 19 de junio de 2006 de Zurich (Zürcher Gesetzessammlung LS 351) entró en vigor el 1 de abril de 2007. UN وستسهم الإحصاءات في مقاطعة زيورخ كدليل إرشادي وكأساس للمناقشة (يمكن معالجة أية أسئلة في سياق الحوار البنَّاء): أما قانون زيورخ بشأن الحماية من العنف المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2006، فإنه دخل حيز التنفيذ في 1 نيسان/أبريل 2007.
    En la sesión del 25 de junio, se decidió que el Presidente Sleiman presentara su visión de una estrategia de defensa nacional, incluida la cuestión de las armas, como base para el debate. UN وتقرر في جلسة 25 حزيران/يونيه أنه يجب أن يعرض الرئيس سليمان رؤيته في ما يتعلق باستراتيجية وطنية للدفاع، بما في ذلك مسألة الأسلحة، كأساس للنقاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more