"base para elaborar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساسا لوضع
        
    • الأساس لوضع
        
    • الأساس لصياغة
        
    • كأساس لوضع
        
    • والبيانات أساساً يُعتمد عليه في رسم
        
    • أساساً لوضع
        
    • الأساس الذي يمكن من خلاله تطوير
        
    • الأساس اللازم لوضع
        
    • مجال تصميم
        
    • كأساس لتطوير
        
    Las estrategias de desarrollo sostenible de aplicación nacional y sectorial pueden servir de base para elaborar programas de financiación utilizando tanto los recursos económicos nacionales como los internacionales, incluida la AOD. UN ويمكن للاستراتيجيات الوطنية والقطاعية من أجل التنمية المستدامة أن تشكل أساسا لوضع برامج تمويل تستخدم كلا مــن المــوارد المالية المحلية والدولية، بما فيها المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛
    Este inventario servirá de base para elaborar un marco más amplio de tecnología de la información para la Secretaría. UN وسيشكل هذا الجرد أساسا لوضع سياسة أشمل في مجال تكنولوجيا المعلومات لﻷمانة العامة.
    Algunos países han utilizado un conjunto de criterios regionales como base para elaborar sus propios criterios e indicadores nacionales. UN واستخدمت بعض البلدان مجموعة إقليمية باعتبارها الأساس لوضع مجموعتها الوطنية الخاصة من المعايير والمؤشرات.
    Dichas conclusiones y recomendaciones serían la base para elaborar la decisión que habría de adoptar, en este marco, la Conferencia de las Partes. UN وينبغي لهذه الاستنتاجات والتوصيات أن تشكل الأساس لصياغة مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في هذا الإطار.
    Ello sirvió de base para elaborar una estrategia y planes de trabajo; UN وقد خدم ذلك كأساس لوضع استراتيجية وخطط عمل؛
    c) Generen información y datos estadísticos desglosados por sexo, edad y otras variables pertinentes, e informen sobre la discapacidad a nivel nacional en el ámbito del problema del acoso, como base para elaborar políticas públicas eficaces; UN " (ج) توفير المعلومات والبيانات الإحصائية مصنفةً حسب نوع الجنس والسن وغيرها من المتغيرات ذات الصلة بالموضوع، وتوفير المعلومات عن الإعاقة على الصعيد الوطني في سياق مشكلة تسلط الأقران، باعتبار تلك المعلومات والبيانات أساساً يُعتمد عليه في رسم السياسات العامة الفعالة؛
    El Sistema de Codificación de la UNCTAD ofrecería una base para elaborar una nueva clasificación de las BNA, añadiendo otras medidas o suprimiendo las medidas redundantes, según fuera necesario. UN سيوفر نظام الأونكتاد للترميز أساساً لوضع تصنيف جديد للحواجز غير التعريفية بإضافة تدابير أخرى أو حذف التدابير المتكررة عند الاقتضاء.
    Este inventario servirá de base para elaborar un marco más amplio de tecnología de la información para la Secretaría. UN وسيشكل هذا الجرد أساسا لوضع سياسة أشمل في مجال تكنولوجيا المعلومات لﻷمانة العامة.
    Además, los datos del censo ofrecen una base para elaborar y evaluar políticas y programas destinados a satisfacer las necesidades de las personas con discapacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك تقدِّم بيانات التعداد أساسا لوضع وتقييم السياسات والبرامج التي تلبي احتياجات المعاقين.
    El Comité propone que se efectúe un estudio multidisciplinario general de los problemas de salud en la adolescencia con datos desglosados por edad y sexo, que sea la base para elaborar y promover políticas de salud en la adolescencia. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات عن المشاكل الصحية للمراهقين، وتوزيع بياناتها حسب العمر والجنس لاتخاذها أساسا لوضع وتعزيز السياسات الخاصة بصحة المراهقين.
    El Comité propone que se efectúe un estudio multidisciplinario general de los problemas de salud en la adolescencia con datos desglosados por edad y sexo, que sea la base para elaborar y promover políticas de salud en la adolescencia. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات عن المشاكل الصحية للمراهقين، وتوزيع بياناتها حسب العمر والجنس لاتخاذها أساسا لوضع وتعزيز السياسات الخاصة بصحة المراهقين.
    Sobre esa base iniciamos consultas muy amplias y transparentes, con delegaciones en forma individual y con grupos de países, todo ello con el fin de encontrar el terreno común, ese espacio intermedio necesario que serviría de base para elaborar una fórmula de consenso. UN وقد شرعنا، بناء على هذا الأساس، في مشاورات بالغة الإسهاب والشفافية، مع فرادى الوفود ومع مجموعات البلدان، سعيا إلى إيجاد الأرضية المشتركة اللازمة التي تستخدم أساسا لوضع صيغة لتوافق الآراء.
    Esto constituiría la base para elaborar un programa de acción mundial que sería aprobado en la Conferencia. UN على أن يصبح الأساس لوضع برنامج عمل عالمي يعتمده المؤتمر.
    Las conclusiones de ese estudio constituirán la base para elaborar estrategias nacionales destinadas a erradicar la fístula obstétrica y otras morbilidades. UN وستُشكل النتائج التي تتمخض عنها هذه الدراسة الأساس لوضع استراتيجيات وطنية للقضاء على ناسور الولادة وأمراض أخرى.
    Los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo, evaluaciones comunes para los países y documentos de estrategia de reducción de la pobreza deben armonizarse y servir de base para elaborar el enfoque subregional. UN وينبغي تنسيق مختلف أطر عمل المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة على المستوى القطري والتقييمات القطرية المشتركة وورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأن تشكل تلك الأطر والتقييمات والورقات الأساس لوضع نهج دون إقليمي.
    Participaron en este proceso, que duró tres meses, más de 800 personas y las conclusiones sirvieron de base para elaborar una estrategia de salud mental. UN وشارك أكثر من 800 فرد في عملية دامت ثلاثة أشهر وتمخضت هذه العملية عن وضع الأساس لصياغة استراتيجية للصحة العقلية.
    Estos estudios proporcionan la base para elaborar medidas adecuadas que aseguren que el sector del arroz de esos países apoye los objetivos de desarrollo sostenible. UN وتوفر هذه الدراسات الأساس لصياغة تدابير ملائمة لضمان مساندة قطاع الأرز في هذه البلدان لأهداف التنمية المستدامة.
    El estudio se está utilizando como base para elaborar el sistema de gestión basado en los resultados del PNUD. UN وتستخدم الدراسة حاليا كأساس لوضع نظام اﻹدارة على أساس النتائج في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    c) Generen información y datos estadísticos nacionales desglosados por sexo, edad y otras variables pertinentes, e informen sobre la discapacidad en lo que respecta al problema del acoso, como base para elaborar políticas públicas eficaces; UN (ج) توفير المعلومات والبيانات الإحصائية مصنفةً حسب نوع الجنس والسن وغيرها من المتغيرات ذات الصلة بالموضوع على الصعيد الوطني، وتوفير المعلومات عن الإعاقة فيما يتعلق بمشكلة تسلط الأقران، باعتبار تلك المعلومات والبيانات أساساً يُعتمد عليه في رسم السياسات العامة الفعالة؛
    El proyectado conjunto de criterios, una vez aprobado por el Grupo de Trabajo, debería servir de base para elaborar una serie de normas para el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo, con el fin de incorporar ese derecho en las políticas de los diversos agentes en todos los niveles. UN وينبغي جعل مشروع مجموعة المعايير، عند اعتمادها من قبل الفريق العامل، أساساً لوضع مجموعة معايير لإعمال الحق في التنمية بهدف جعل هذا الحق في صلب سياسات الجهات الفاعلة على المستويات كافة.
    b) Alto nivel normativo: algunas organizaciones, como el Programa Mundial de Alimentos (PMA), han elaborado un " documento de visión " , en el que figuran los objetivos generales a largo plazo del programa como base para elaborar otros instrumentos más pormenorizados de más corto plazo para facilitar la concepción de planes de trabajo eficaces; UN (ب) مستوى سياساتي عال: أعدت بعض المنظمات، مثل برنامج الأغذية العالمي، وثيقة " رؤية " ، تتضمن الأهداف العامة الطويلة الأجل المتوخاة من البرنامج باعتبارها الأساس الذي يمكن من خلاله تطوير أدوات أخرى أقصر أجلاً وأكثر تفصيلاً لتيسير تصميم خطط عمل فعالة؛
    Los exámenes regionales podrían servir de base para elaborar marcos específicos para cada región, sobre la base de la cooperación Sur-Sur y el intercambio de buenas prácticas para orientar la aplicación en el ámbito nacional. UN ومن شأن عمليات الاستعراض الإقليمية توفير الأساس اللازم لوضع أطر مخصصة لكل منطقة، استنادا إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتقاسم الممارسات الجيدة للاسترشاد بها في التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Esos datos deberían servir de base para elaborar los programas y políticas destinados a atender las necesidades de los distintos grupos de niños. UN وينبغي أن تقدم هذه البيانات الارشاد في مجال تصميم البرامج والسياسات التي تستهدف معالجة احتياجات مختلف فئات اﻷطفال؛
    Las futuras directrices serán una herramienta de asistencia técnica que los Estados puedan utilizar como base para elaborar políticas y leyes y como material de referencia para capacitar al personal correspondiente. UN والمراد أن تكون المبادئ التوجيهية المقبلة أداة للمساعدة التقنية تستخدمها الدول كأساس لتطوير السياسات والتشريعات وكمادة مرجعية لتدريب الموظفين المختصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more