"base para evaluar" - Translation from Spanish to Arabic

    • كأساس لتقييم
        
    • الأساس لتقييم
        
    • أساساً لتقييم
        
    • أساسا لتقييم
        
    • أساس لتقييم
        
    • الأساس الذي يُقاس في
        
    • أساسها بتقييم
        
    • قاعدة لتقييم
        
    • أساسا لتقدير
        
    El informe serviría de base para evaluar la responsabilidad de la comunidad internacional y determinar sus funciones. UN وسيستخدم التقرير كأساس لتقييم مسؤولية المجتمع الدولي وتحديد مهامه.
    El UNICEF debería adoptar indicadores no financieros del rendimiento como base para evaluar el rendimiento de sus programas. UN ينبغي أن تضع اليونيسيف مؤشرات أداء غير مالية كأساس لتقييم أداء برامجها.
    Las delegaciones señalaron que el aumento de los resultados y los efectos a nivel del país serviría de base para evaluar la eficacia del Fondo. UN وأشارت الوفود إلى أن تعزيز النتائج والأثر على المستوى القطري يشكّل الأساس لتقييم فعالية الصندوق.
    Las delegaciones señalaron que el aumento de los resultados y los efectos a nivel del país serviría de base para evaluar la eficacia del Fondo. UN وأشارت الوفود إلى أن تعزيز النتائج والأثر على المستوى القطري يشكّل الأساس لتقييم فعالية الصندوق.
    Ese marco se ha utilizado como base para evaluar la aplicación de la presupuestación basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد اتُخذ إطار الميزنة القائمة على النتائج أساساً لتقييم تنفيذ نهج الميزنة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام.
    Los criterios determinan los elementos fundamentales de la ordenación sostenible de los bosques mientras que los indicadores ofrecen una base para evaluar las condiciones reales en que se encuentran. UN وتحدد المعايير العناصر اﻷساسية لﻹدارة المستدامة للغابات، بينما توفر المؤشرات أساسا لتقييم اﻷوضاع الحرجية الفعلية.
    Sin embargo, como el Iraq no proporcionó documentos modelo, el Grupo carece de una base para evaluar la importancia de esas afirmaciones. UN ونظراً لأن العراق لم يقدم أية وثائق نموذجية، فإن الفريق لا يملك أي أساس لتقييم مدى صحة هذه الادعاءات.
    Los planes de trabajo servirían de base para evaluar a los asesores regionales, junto con las evaluaciones de los Estados miembros. UN وستستخدم خطط العمل كأساس لتقييم المستشارين الإقليميين، إلى جانب تقييمات من الدول الأعضاء.
    Esas fuentes de información podrían servir de base para evaluar los progresos alcanzados con miras a la ordenación sostenible de los bosques. UN ويمكن استخدام مصادر المعلومات هذه كأساس لتقييم التقدم المحرز تجاه الإدارة المستدامة للغابات.
    Se convino en que ese resumen serviría de base para evaluar los progresos realizados en su labor. UN واتُّفق على أنَّ هذا الموجز من شأنه أن يخدم كأساس لتقييم التقدم الذي تحرزه اللجنة الدولية.
    En el diseño de las opciones de políticas para abordar la vulnerabilidad social, los conceptos y principios del diseño universal constituyen una base para evaluar la accesibilidad con respecto a la interacción entre las personas y un entorno físico más amplio. UN وعند وضع خيارات السياسات لمعالجة الضعف الاجتماعي، تتيح مفاهيم ومبادئ التصميم العامة الأساس لتقييم فرص الوصول، في ما يتعلق بالتفاعل بين الأشخاص والبيئة في نطاقها الأوسع.
    En el diseño de las opciones de políticas para abordar la vulnerabilidad social, los conceptos y principios del diseño universal constituyen una base para evaluar la accesibilidad con respecto a la interacción entre las personas y un entorno físico más amplio. UN وعند وضع خيارات السياسات لمعالجة الضعف الاجتماعي، تتيح مفاهيم ومبادئ التصميم العامة الأساس لتقييم فرص الوصول، في ما يتعلق بالتفاعل بين الأشخاص والبيئة في نطاقها الأوسع.
    Los indicadores son los parámetros cualitativos o cuantitativos de un criterio, que sirven de base para evaluar el estado de los bosques y su ordenación, y las tendencias en ese campo. UN وتعتبر المؤشرات البارامترات الكيفية أو الكمية لأحد المعايير، الذي يشكل الأساس لتقييم حالة الغابات وإدارة الغابات والاتجاهات المتعلقة بها.
    Ese marco se ha utilizado como base para evaluar la aplicación de la presupuestación basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد اتُخذ إطار الميزنة القائمة على النتائج أساساً لتقييم تنفيذ نهج الميزنة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام.
    En primer lugar, la Convención constituye la base para evaluar las principales cuestiones sanitarias en un país, planificar las intervenciones estratégicas, supervisar las acciones en curso y evaluar la eficiencia y los efectos conseguidos. UN أولها هو ان الاتفاقية تهيئ أساساً لتقييم القضايا الصحية الرئيسية الداخلة في أي بلد، ولتخطيط المساهمات الاستراتيجية، ولرصد العمل الجاري، ولتقييم الكفاءة واﻷثر.
    Esta información puede servir de base para evaluar la eficacia de las iniciativas destinadas a reducir el hacinamiento en las cárceles; tales evaluaciones, a su vez, pueden utilizarse para elaborar y aplicar las prácticas óptimas pertinentes. UN ويمكن أن تكون تلك المعلومات أساساً لتقييم فعالية المبادرات الهادفة إلى التخفيف من اكتظاظ السجون، ويمكن استخدام تلك التقييمات بدورها في إنشاء الممارسات الفضلى ذات الصلة وتطبيقها.
    Cuando se los combina con objetivos nacionales concretos, los criterios e indicadores también sirven de base para evaluar el progreso en la ordenación sostenible de los bosques. UN كما توفر المعايير والمؤشرات، إذا اقترنت بأهداف وطنية محددة، أساسا لتقييم التقدم المحرز صوب اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Los criterios determinan los elementos fundamentales de la ordenación sostenible de los bosques mientras que los indicadores ofrecen una base para evaluar los progresos logrados en este sentido. UN وتحدد المعايير العناصر اﻷساسية لﻹدارة المستدامة للغابات بينما توفر المؤشرات أساسا لتقييم التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Esos informes podrían servir de base para evaluar los niveles y efectos de las radiaciones que cabe atribuir al accidente. UN ويمكن الاستعانة بهذه المعارف واتخاذها أساسا لتقييم مستويات الإشعاع والآثار الناجمة عن الحادث.
    El Comité carece de base para evaluar si esa investigación fue realmente eficaz y exhaustiva. UN وليس لدى اللجنة أي أساس لتقييم ما إذا كان التحقيق فعالاً وشاملاً بالفعل.
    Como se señaló en secciones anteriores, en los acuerdos con los asociados en la aplicación y documentos conexos deben incluirse criterios e indicadores de desempeño preestablecidos y claros que sirvan como base para evaluar su desempeño. UN وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ.
    Una delegación señaló que se necesitaban indicadores tanto cualitativos como cuantitativos; sin embargo, la prueba de fuego debería ser la credibilidad de la información relativa a los resultados obtenidos que se proporcionaría a la Junta Ejecutiva, anualmente y cada cuatro años, para que le sirviera de base para evaluar la experiencia adquirida y adoptar decisiones sobre el siguiente plan cuatrienal. UN وأعلن أحد الوفود أنه من الضروري اعتماد مؤشرات نوعية وكمية على السواء؛ إلا أن الاختبار الحاسم سيكون مصداقية المعلومات المتعلقة بالنتائج التي ستقدم للمجلس التنفيذي سنويا أو كل أربع سنوات وبحيث يقوم المجلس على أساسها بتقييم الدروس المستفادة واتخاذ قرار بشأن خطة اﻷربع سنوات التالية.
    54. La FAO también ha comenzado a elaborar mapas de riesgos en determinados países con el fin de establecer una base para evaluar indicadores específicos de alerta anticipada de los centros vulnerables en materia de seguridad alimentaria a nivel subnacional y entre distintas categorías de la población. UN ٥٤ - وشرعت منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا في وضع خرائط للمناطق المعرضة للخطر في بلدان مختارة بهدف إنشاء قاعدة لتقييم مؤشرات محددة لﻹنذار المبكر عن مراكز الضعف في اﻷمن الغذائي على المستوى دون الوطني وفيما بين فئات مختلفة من السكان.
    Ello proporciona una base para evaluar las futuras actividades de cumplimiento. UN وهذا يوفر أساسا لتقدير جهود الامتثال في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more