Se convino en que las organizaciones prepararían una breve nota sobre el tema, como base para la elaboración de un criterio coordinado a través de un grupo de trabajo. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بهذا الشأن يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهجا منسقا. |
Se convino en que las organizaciones prepararan una breve nota sobre el tema, como base para la elaboración de un criterio coordinado por un grupo de trabajo. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بشأن الموضوع يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهج منسق. |
El derecho a un nivel de vida adecuado es un derecho humano universalmente reconocido y debe servir de base para la elaboración de las políticas nacio-nales e internacionales. | UN | فالحق في مستوى معيشي كاف حق إنساني معترف به عالميا وينبغي أن يمثل أساسا لوضع السياسة الوطنية والدولية. |
También serviría de base para la elaboración de un conjunto estandarizado de medidas de política que pudiera ayudar a los encargados de la adopción de decisiones a diseñar y promover políticas de fomento de la iniciativa empresarial y evaluar sus efectos. | UN | ومن شأنها أيضاً أن تكون بمثابة أساس لوضع مجموعة أدوات للسياسة العامة، تساعد أصحاب القرار في تخطيط سياسات تنظيم المشاريع وتعزيزها وتقييم أثرها. |
Quizás el régimen que él propone en sus proyectos de artículos, con ciertos ajustes, pueda servir de base para la elaboración de un conjunto de artículos apropiados sobre la prevención, que comprendería todas las actividades pertinentes de los proyectos de artículos. | UN | فالنظام الذي يقترحه في مشاريع مواده يحتمل أن يكون، عن طريق بعض التقييدات، أساسا ﻹعداد مجموعة مواد معقولة عن الوقاية تشمل كل اﻷنشطة التي تنطوي عليها مشاريع المواد. |
Este Plan Nacional previsto para ser ejecutado en un período de cuatro años, sirvió de base para la elaboración de planes operativos anuales o bienales. | UN | هذه الخطة الوطنية، التي كان من المقرر أن تنفذ خلال فترة أربع سنوات، قد شكلت الأساس لإعداد الخطتين التشغيليتين السنوية ولفترة سنتين. |
Por último, el Relator Especial ha sometido varias propuestas a la consideración de la Comisión, que, de estimarse generalmente aceptables, podrían servir de base para la elaboración de textos más precisos. | UN | وخلص إلى أنه من خلال تقديم بيانات عديدة لكي تنظر فيها اللجنة إذا ما وجدت أنها مقبولة، يمكن أن يشكل ذلك أساساً لوضع صياغات أكثر تحديداً. |
En comparación con años anteriores, los equipos en los países reconocieron en mayor medida la importancia de que se elaboraran MANUD de alta calidad y se terminaran a tiempo, como base para la elaboración de los programas por países. | UN | ومقارنة بالسنوات السابقة، ازداد الإدراك على مستوى الأفرقة القطرية لأهمية إنجاز أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ذات جودة عالية في الوقت المناسب بوصف ذلك أساسا لتطوير البرامج القطرية. |
Muchos países y algunos grupos de países han utilizado la CIIU como base para la elaboración de su propio programa de clasificaciones industriales nacionales. | UN | وقامت بلدان كثيرة وبعض من مجموعات البلدان أيضا باستخدام هذا التصنيف باعتباره أساسا لوضع مخطط تصنيفها الصناعي الوطني. |
Las Prioridades Nacionales 2008 sirven de base para la elaboración de un sistema de supervisión y evaluación que debería ser objeto de un mayor desarrollo y perfeccionamiento | UN | وتوفر الأولويات الوطنية لعام 2008 أساسا لوضع نظام للرصد والتقييم يحتاج إلى مزيد من التطوير والتوسع |
El informe se amplió en 1994 para que incluyese los aspectos ambientales del desarrollo y ha servido de base para la elaboración de un plan de acción nacional para el desarrollo humano en ese país. | UN | وفي عام ١٩٩٤ توسع التقرير ليشمل اﻷبعاد البيئية للتنمية وأفاد بوصفه أساسا لوضع خطة عمل وطنية للتنمية البشرية في ذلك البلد. |
También sería necesario analizar el impacto del Plan de manera diferenciada entre varones y mujeres, lo que serviría de base para la elaboración de propuestas específicas para cada uno de ellos. | UN | كما سيتعين تحليل آثار المشروع بصورة مختلفة بين الرجال والنساء، وسوف تستخدم نتائج التحليل أساسا لوضع مقترحات محددة لكل من الجنسين. |
A este respecto, recuerda que en 2001 la Comisión recomendó a la Asamblea General que el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo de actividades peligrosas debería formar la base para la elaboración de una convención. | UN | وثمة إشارة، في هذا الصدد، إلى قيام اللجنة، في عام 2001، بتوصية الجمعية العامة بأن تجعل مشاريع المواد المتصلة بمنع الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة أساسا لوضع اتفاقية ما. |
Algunas delegaciones opinaron que no era procedente incluir una serie de recomendaciones en un proyecto de texto destinado a servir de base para la elaboración de una convención encaminada a regular los derechos de los Estados. | UN | ورأى البعض أن من غير الملائم إدراج مجموعة من التوصيات في مشروع نص يراد به أن يكون أساسا لوضع اتفاقية الغرض منها تنظيم حقوق الدول. |
La Dependencia de Derechos Humanos de la UNPOS ayudó a la Comisión a realizar una evaluación de sus puntos fuertes y débiles como base para la elaboración de su futura estrategia. | UN | وقيّمت اللجنة، بمساعدة وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، مواطن قوتها وضعفها كخط أساس لوضع استراتيجيتها المستقبلية. |
c) Analizar y utilizar los datos y realizar estudios analíticos que sirvan como base para la elaboración de políticas y programas en los sectores público y privado; | UN | (ج) تحليل واستخدام البيانات وإجراء دراسات تحليلية تكون بمثابة أساس لوضع السياسات والبرامج في القطاعين العام والخاص؛ |
El Sr. Henczel (Polonia) dice que su delegación apoya la recomendación de la Comisión de que el proyecto de artículos sobre la protección diplomática se utilice como base para la elaboración de una convención. | UN | 6 - السيد هنكزل (بولندا): قال إن وفد بولندا يؤيد ما أوصت به اللجنة من جعل مشاريع المواد التعلقة بالحماية الدبلوماسية بمثابة أساس لوضع اتفاقية ما. |
5. La definición del alcance de los actos de terrorismo internacional podría servir de base para la elaboración de acuerdos internacionales adecuados. | UN | ٥ - وتحديد نطاق أعمال الارهاب الدولي قد يوفر أساسا ﻹعداد اتفاقات دولية ملائمة. |
Las entidades participantes presentaron información por escrito que sirvió de base para la elaboración de los proyectos, que se distribuyeron a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a fin de que hicieran aportes y observaciones adicionales. | UN | وشكلت المدخلات الخطية من الكيانات المشتركة أساسا ﻹعداد المشاريع، التي عممت على مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تقديم المزيد من المدخلات والتعليقات. |
El Consejo también indicó en la decisión 91/29 que el examen de ese documento serviría de base para la elaboración de un documento de fondo sobre el tema. | UN | وذكر المجلس تحديدا في المقرر ٩١/٢٩ أن نظره في ورقة المسائل سيتم بحيث تكون الورقة أساسا ﻹعداد ورقة مفاهيمية بشأن هذه المسألة. |
Los presidentes recomendaron que el informe del Foro fuera distribuido a todos los órganos creados en virtud de tratados para estimular el debate sobre sus recomendaciones y utilizarlo, en su caso, como base para la elaboración de una observación general conjunta sobre cuestiones de las minorías. | UN | وأوصى الرؤساء بتزويد جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات بتقرير المنتدى لحفز مناقشة توصياته وربما تشكيل الأساس لإعداد تعليق عام مشترك بشأن قضايا الأقليات. |
Se prevé que este Centro proporcionará información y estadísticas para llevar a cabo un estudio detallado de la situación de la mujer, que servirá de base para la elaboración de políticas y programas. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا المركز معلومات وبيانات من أجل التحليل المتعمق لحالة المرأة بوصف ذلك أساساً لوضع السياسات والبرامج. |
En comparación con años anteriores, los equipos en los países reconocieron en mayor medida la importancia de que se elaboraran MANUD de alta calidad y se terminaran a tiempo, como base para la elaboración de los programas por países. | UN | ومقارنة بالسنوات السابقة، ازداد الإدراك على مستوى الأفرقة القطرية لأهمية إنجاز أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ذات جودة عالية في الوقت المناسب بوصف ذلك أساسا لتطوير البرامج القطرية. |
Además, el FMAM había preparado directrices para actividades de apoyo con anterioridad a la adopción del Convenio de Estocolmo, que habían servido de base para la elaboración de planes de aplicación nacionales hasta ese momento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قام مرفق البيئة العالمية بإعداد مبادئ توجيهيه لأنشطة تمكينية توطئة لاعتمادها من اتفاقيه استكهولم وقد استخدمت هذه المبادئ حتى ألان كأساس لتطوير خطط تنفيذ وطنيه. |