"base para los debates" - Translation from Spanish to Arabic

    • كأساس للمناقشات
        
    • أساساً للمناقشات
        
    • أساسا للمناقشات
        
    • أساسا للمناقشة
        
    • كأساس للمناقشة
        
    • الأساس لمناقشات
        
    • أساس المناقشة
        
    • أساس للمناقشات
        
    • أساس للمناقشة
        
    • أساسا لمناقشات
        
    • أساساً للمناقشة
        
    Recomendamos que se use este plan como base para los debates celebrados por este Comité Especial y por el Secretario General en sus conversaciones con Indonesia, Portugal y Timor Oriental. UN ونحن نوصي بأن تستخدم الخطة كأساس للمناقشات سواء من جانب هذه اللجنة الخاصة أو من جانب اﻷمين العام في مباحثاته مع اندونيسيا والبرتغال وتيمور الشرقية.
    Un estudio encargado por el ACNUR sobre la protección provisional se utilizó como base para los debates en la segunda reunión. UN واستخدمت دراسة كلفت المفوضية بإعدادها عن الحماية المؤقتة كأساس للمناقشات في الاجتماع الثاني.
    Un estudio encargado por el ACNUR sobre la protección provisional se utilizó como base para los debates en la segunda reunión. UN واستُخدمت دراسة كلفت المفوضية بإعدادها عن الحماية المؤقتة كأساس للمناقشات في الاجتماع الثاني.
    En dicha Reunión se examinaron las cuestiones siguientes, que podrían constituir la base para los debates de la Comisión: UN وعالج اجتماع الخبراء المسائل التالية التي يمكن أن تُتخذ أساساً للمناقشات التي ستجريها اللجنة:
    Tres expertos ha preparado una nota que servirá de base para los debates. UN وأشارت إلى أن ثلاثة خبراء أعدوا مذكرة ستتخذ أساسا للمناقشات.
    A fin de recabar más información el documento se utilizó también como base para los debates en algunas reuniones, como se indica en el párrafo 18. UN وللحصول على مزيد من التعليقات، طرحت الوثيقة أيضا أساسا للمناقشة في عدة اجتماعات على النحو المبين في الفقرة 18.
    Por lo general, se utiliza el informe de evaluación como base para los debates en los exámenes tripartitos. UN وتستخدم تقارير تقييم أداء المشاريع بصفة عامة كأساس للمناقشة في الاستعراضات الثلاثية اﻷطراف.
    Varias delegaciones sugirieron que las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes sirvieran de base para los debates sobre la cuestión de la extradición. UN وأشار عدد من الوفود إلى إمكانية استخدام أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كأساس للمناقشات المتعلقة بقضية تسليم المجرمين.
    Debería utilizarse la redacción de las resoluciones precedentes sobre el tema como una base para los debates de 1997. UN وينبغي استخدام صيغة القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع كأساس للمناقشات في عام ٧٩٩١.
    28. El representante de Honduras elogió la documentación de gran calidad que había constituido una buena base para los debates durante el período de sesiones. UN ٨٢- وامتدح ممثل هندوراس الوثائق الجيدة النوعية التي استخدمت كأساس للمناقشات أثناء الدورة.
    Los participantes indígenas, el Presidente/Relator y muchos de los Estados aceptan el texto actual aprobado por la Subcomisión como base para los debates. UN وقبل ممثلو الشعوب الأصلية المشاركون في العملية ورئيس اللجنة ومقررها والكثير من الدول النص الراهن في صيغته التي أقرتها اللجنة الفرعية كأساس للمناقشات.
    Como base para los debates se proponen los siguientes principios para la elaboración del marco de indicadores: UN 13 - وتُقترح المبادئ التالية بشأن تصميم إطار المؤشرات كأساس للمناقشات:
    El Grupo de Estados de Africa hizo también una propuesta a raíz de la cual varias delegaciones propusieron que las tres propuestas, la hecha por la República Islámica del Irán, la hecha por el Grupo Africano y la hecha por el Presidente se distribuyeran conjuntamente de manera que las tres pudieran servir de base para los debates. UN كما تقدمت المجموعة اﻷفريقية بمقترح توجه على إثره عدد من الوفود باقتراح أن تعمم المقترحات الثلاثة وهي المقترح المقدم من جمهورية إيران اﻹسلامية والمقترح المقدم من المجموعة اﻷفريقية والمقترح المقدم من الرئيس لتستخدم ثلاثتها كأساس للمناقشات.
    Esos resultados servirán de base para los debates que se desarrollen en un foro intergubernamental de alto nivel sobre prevención de la delincuencia urbana. UN وسوف تشكِّل هذه النتائج في نهاية الأمر أساساً للمناقشات في المنتدى الحكومي الدولي رفيع المستوى عن منع الجريمة الحضرية.
    iii) El Coordinador preparó un documento sobre los posibles elementos y criterios comunes en la asistencia a las víctimas, que sirvió de base para los debates en la Reunión de expertos. UN `3` أعد المنسق ورقة بشأن العناصر المحتملة والنهج لمساعدة الضحايا، شكلت أساساً للمناقشات التي دارت خلال اجتماع الخبراء.
    Sirve de base para los debates y negociaciones del Consejo Económico y Social y la Asamblea General. UN ويوفر أساساً للمناقشات والمفاوضات التي يضطلع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    El texto que ha presentado hoy en ese sentido es un proyecto para las negociaciones que puede servir de base para los debates en las próximas semanas. UN والنص الذي عرضتموه اليوم بهذا الخصوص مشروع قابل للتفاوض ويمكن أن يفيد بوصفه أساسا للمناقشات في الأسابيع المقبلة.
    131. Se expresó la opinión de que el concepto del patrimonio común de la humanidad que había plasmado la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar no podía servir de base para los debates sobre asuntos relativos a los beneficios derivados del espacio ultraterrestre. UN ١٣١ ـ وأعرب عن رأي مفاده أن مفهوم تراث البشرية المشترك، كما طوره مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، لا يمكن أن يتخذ أساسا للمناقشات بشأن المسائل المتعلقة بالفوائد المستمدة من الفضاء الخارجي.
    Servirá también de base para los debates en la novena reunión del proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar. UN وسيتخذ التقرير فضلا عن ذلك أساسا للمناقشة التي ستجري في الاجتماع التاسع لعملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار.
    Este material no sólo sirve de base para los debates que se llevan a cabo durante el curso, sino que también será un útil material didáctico y de referencia cuando los participantes vuelven a sus países. UN ولا تستخدم هذه المواد كأساس للمناقشة خلال الدورة فحسب، بل هي أيضا مراجع ووثائق مفيدة للتدريس متى عاد المشاركون الى بلدانهم.
    El informe Perspectivas del medio ambiente mundial constituiría una importante aportación a la conferencia y serviría como base para los debates. UN وستُقدم مدخلات رئيسية الى المؤتمر من جانب مبادرة توقعات البيئة العالمية، وهي مدخلات ستشكل الأساس لمناقشات المؤتمر.
    Ahora la OIT está analizando esas respuestas y preparando otro informe que servirá de base para los debates de la Conferencia, en junio de 1998. UN ويقوم مكتب العمل الدولي حاليا بدراسة هذه الردود وبإعداد تقرير آخر ليكون أساس المناقشة في المؤتمر في تموز/يوليه ٨٩٩١.
    Esos elementos figuran en el documento FCCC/SB/2000/1, que constituyó la base para los debates de las reuniones del GTC. UN وترد هذه العناصر في الوثيقة FCCC/SB/2000/1، التي كانت بمثابة أساس للمناقشات في اجتماعات الفريق العامل المشترك.
    Su propósito es esbozar las principales cuestiones que han de analizarse en el estudio y proporcionar así una base para los debates de la Subcomisión en su 51º período de sesiones. UN والغرض منه هو تحديد المسائل الأساسية التي ستتناولها الدراسة بالتحليل وبالتالي توفير أساس للمناقشة التي ستجريها اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين.
    El proyecto, junto con otros documentos pertinentes, sirvió de base para los debates del Comité en su 14º período de sesiones. UN واعتبر المشروع، هو والوثائق ذات الصلة اﻷخرى، أساسا لمناقشات اللجنة في دورتها الرابعة عشرة.
    2. Decide también que el documento de trabajo titulado " Algunos elementos indicativos en relación con el documento final " constituirá la base para los debates y negociaciones en el actual período de sesiones del Comité Preparatorio, sin perjuicio de la posibilidad de que otros interesados presenten nuevas propuestas; UN 2- تقرر أيضاً أن تشكل وثيقة العمل المعنونة " بعض العناصر الإرشادية المتصلة بالوثيقة الختامية " أساساً للمناقشة والتفاوض في الدورة الحالية للجنة التحضيرية، دون استبعاد إمكانية قيام جهات معنية أخرى بتقديم مقترحات أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more