Los objetivos principales del proyecto eran crear la base técnica para prestar apoyo a sistemas de información sobre la explotación nacional y la conservación de los recursos naturales del país. | UN | واﻷهداف الرئيسية من المشروع هي إيجاد أساس تقني لدعم التنمية الرشيدة، وحفظ نظم معلومات الموارد الطبيعية للبلد. |
A nivel económico, los exámenes por pares deben estar despolitizados y realizarse sobre una base técnica objetiva. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، يجب إبعاد الطابع السياسي عن استعراضات النظراء وأن تجري على أساس تقني موضوعي. |
El programa de trabajo desarrollará la base técnica para aumentar la capacidad de recuperación ante los posibles efectos del cambio climático. | UN | وسيُرسي برنامج العمل هذا الأساس التقني لزيادة القدرة على تحمل الآثار المحتملة لتغير المناخ. |
La base técnica del Sistema de Gestión Financiera es el SAP R/3. | UN | ويعتبر الإصدار الثالث من برنامج " النظم والتطبيقات والمنتجات " الأساس التقني لنظام الإدارة المالية. |
La actualización presentada en 1997 indicaba que esa diferencia había aumentado actualmente al 18,8% y, por consiguiente, a su juicio se carecía de una base técnica para recomendar un aumento del margen. | UN | وأظهرت الدراسات المستكملة المقدمة في عام ١٩٩٧ أن هذه الفجوة قد اتسعت اﻵن وبلغت ١٨,٨ في المائة، ولذلك لا يوجد، في رأيها، أساس فني للتوصية بزيادة الهامش. |
Por lo tanto, el Consejo de Seguridad no tiene base técnica ni jurídica para discutir el informe del Director General del OIEA. | UN | لذلك فإن مجلس اﻷمن الدولي ليس لديه أي أسس تقنية أو قانونية لمناقشة تقرير المدير العام للوكالة. |
:: Los instrumentos y herramientas de planificación territorial y uso de la tierra y su potencial para suministrar una base técnica y jurídica para los programas de regreso y reconstrucción. | UN | :: الصكوك والأدوات المتعلقة بتخطيط المناطق واستخدام الأرض وإمكان أن توفر هذه الصكوك أساساً تقنياً وقانونياً لبرامج العودة وإعادة الإعمار. |
A nivel económico, los exámenes por homólogos deben estar despolitizados y realizarse sobre una base técnica objetiva. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، يجب إبعاد الطابع السياسي عن استعراضات الأنداد وأن تجري على أساس تقني موضوعي. |
No se debe escatimar ningún esfuerzo por establecer una base técnica y científica sólida para escoger el lugar más conveniente desde el punto de vista de la seguridad y las repercusiones ambientales. | UN | ولا ينبغي ادخار جهد في وضع أساس تقني وعلمي متين لاختيار أفضل مكان من حيث الأمان والأثر البيئي. |
No se debe escatimar ningún esfuerzo por establecer una base técnica y científica sólida para escoger el lugar más conveniente desde el punto de vista de la seguridad y las repercusiones ambientales. | UN | ولا ينبغي ادخار جهد في وضع أساس تقني وعلمي متين لاختيار أفضل مكان من حيث الأمان والأثر البيئي. |
Parece que no existe una base técnica que justifique la elección de uno u otro. | UN | ولا يبدو أن هناك أساس تقني يتم استنادا إليه اختيار أحد المرفقين دون الآخر. |
Parece no haber una base técnica que justifique la elección de uno u otro. | UN | ولا يبدو أن هناك أساس تقني يتم استنادا إليه اختيار أحد المرفقين دون الآخر. |
La labor técnica planeada para los períodos de sesiones futuros, que abarca todos los elementos de reforma incluidos en las ocho propuestas, constituye la mejor base técnica para la negociación. | UN | ويتيح العمل التقني المقرر للدورات المقبلة، الذي يغطي جميع عناصر اﻹصلاح المدرجة في المقترحات الثمانية، أفضل أساس تقني للتفاوض. |
Los recientes acontecimientos han destacado el riesgo de que ciertos Estados utilicen abusivamente las disposiciones del TNP en materia de usos pacíficos de la energía nuclear con el fin de adquirir la base técnica necesaria para un programa de armas nucleares. | UN | والأحداث التي وقعت مؤخرا أوضحت المخاطرة المتمثلة في قيام بعض الدول بإساءة استخدام أحكام الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لمعاهدة عدم الانتشار للحصول على الأساس التقني لبرنامج للأسلحة النووية. |
En la introducción se dan los antecedentes y la información necesaria para explicar la base técnica del atlas. El contenido de las cuatro secciones es el siguiente: | UN | تبين المقدمة معلومات أساسية عن الموضوع والمعلومات اللازمة لتوضيح الأساس التقني الذي يستند إليه الأطلس، ومحتويات الأجزاء الأربعة للأطلس هي كالتالي: |
Esas iniciativas servirían de base técnica para realizar la armonización. | UN | 63 - وستوفر هذه المبادرات الأساس التقني الذي يمكن أن يُبنى عليه التنسيق. |
Comprende las siguientes actividades fundamentales para elaborar y proporcionar la base técnica de los procesos de autorización y aprobación y de la preparación y respuesta en casos de emergencia: | UN | وهي تشمل المجالات الرئيسية التالية فيما يخص وضع وتوفير الأساس التقني الذي تستند إليه العمليات الإجرائية المتعلقة بالترخيص والموافقة وكذلك التأهب لحالات الطوارئ ومواجهتها: |
Es necesario seguir trabajando a fin de establecer la base técnica para equilibrar los nuevos recursos, los congelamientos y el alivio de la deuda. | UN | ويتعين الاضطلاع بمزيد من العمل لتوفير الأساس التقني لتحقيق التوازن بين الموارد الجديدة، وتجميد الديون، وتخفيف عبء الديون. |
Es imposible tener confianza en la labor propuesta si no se lleva a cabo sobre una base técnica sólida. | UN | ويستحيل الوثوق في العملية المقترحة ما لم يتم إجرا ؤها على أساس فني سليم. |
La Comisión observó que no existía una base técnica para modificar la tasa de prorrateo mínima. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه لا يوجد أي أساس فني لتغيير الحد الأدنى. |
10. La Comisión Consultiva no encuentra base técnica para objetar las estimaciones revisadas del Secretario General resultantes del ajuste del efecto de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación indicado en los mencionados informes del Secretario General (A/62/586 y A/62/587) y por consiguiente los transmite a la Quinta Comisión para que los examine. | UN | 10 - لا تجد اللجنة الاستشارية أي أساس فني للاعتراض على تقديرات الأمين العام المنقحة الناجمة عن إعادة تقدير التكاليف في ضوء آثار التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم الواردة في تقريريه المشار إليهما أعلاه (A/62/586 و A/62/587) وبناء على ذلك، فهي تحيل هذه التقديرات إلى اللجنة الخامسة لتنظر فيها. |
Entonces las decisiones políticas estarán fundadas sobre una base técnica sólida. | UN | وعندئذ ستستند القرارات السياسية على أسس تقنية سليمة. |
21. La versión más reciente del sistema SIDUNEA ofrece una buena base técnica y es un instrumento esencial para crear sistemas de ventanilla única. | UN | 21- وتوفر النسخة الأحدث من نظام أسيكودا أساساً تقنياً متيناً وتمثل أداة أساسية لإنشاء نظم الشبابيك الوحيدة. |