"beneficiará a" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيفيد
        
    • بالفائدة على
        
    • بالنفع على
        
    • ستفيد
        
    • سيستفيد منه
        
    • يخدم مصلحة
        
    • وسيستفيد من
        
    • ستستفيد منه
        
    • وسيفيد
        
    • سيخدم
        
    • أن يفيد
        
    • تستفيد منه
        
    • يستفيد منه
        
    • يستفيد منها ٠٠٠
        
    • ويستفيد منه
        
    La pronta aprobación de una declaración y programa de acción sobre una cultura de paz beneficiará a todas las naciones del mundo. UN والاعتماد المبكـر ﻹعلان وبرنامج عمـل عـن ثقافـة للسلام سيفيد كل دولـة من دول العالم.
    Asimismo, lograr una cultura de paz beneficiará a todas las naciones y a sus pueblos sin detrimento de nadie. UN وبالمثل، فإن تحقيق ثقافة السلام سيفيد كل أمة وكل شعب دون أن يضعف أي أمة أخرى أو أي شعب آخر.
    De una manera más inmediata, su valiente acción beneficiará a miles de hombres, mujeres y niños de la región, que pueden abrigar ahora la esperanza de vivir en condiciones de paz y seguridad. UN واﻷهم من ذلك أن عملهم الشجاع سيعود بالفائدة على آلاف الرجال والنساء واﻷطفال في المنطقة، الذين أصبح من المستطاع اﻵن أن يراودهم اﻷمل في حياة يظلها السلم واﻷمن.
    La instauración de esa relación política y económica diversificada beneficiará a toda África. UN إن إقامة هذه الشراكة المتنوعة سياسيا واقتصاديا ستعود بالنفع على افريقيا بأكملها.
    Agradecemos al PNUFID el auspicio de ese curso práctico en Sri Lanka, y no cabe duda de que beneficiará a los países asiáticos. UN ونحن ممتنون لهذا البرنامج لرعايته لحلقة العمل تلك فــــي سري لانكا. ولا ريب في أنهــا ستفيد البلدان اﻵسيوية.
    Esta ley, muy esperada, beneficiará a los artistas, tanto hombres como mujeres. UN وهذا القانون الذي طال انتظاره سيستفيد منه الفنانون والفنانات معا.
    La incorporación de China en la OIT beneficiará a todos sus miembros y hará que el mecanismo comercial multilateral sea más completo y equilibrado. UN إن انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية سيفيد جميع اﻷعضاء، ويجعل آلية التجارة المتعددة اﻷطراف مكتملة وأكثر توازنا.
    El vigoroso crecimiento económico en los Estados Unidos beneficiará a la región, ya que respaldará el aumento de las exportaciones y la industria del turismo en esos países. UN كما أن النمو القوي في الولايات المتحدة سيفيد المنطقة بدعمه نمو الصادرات وصناعة السياحة في هذه البلدان.
    Respalda el plan maestro de mejoras de capital porque la renovación mejorará la seguridad y beneficiará a los funcionarios. UN ولقد ساند الوفد الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية لأن التجديد سيحسن من أحوال الأمن كما أنه سيفيد الموظفين.
    Le pido que no haga caso omiso de estas propuestas realistas, que nos ayudarán a establecer un futuro que beneficiará a ambos pueblos en Chipre. UN وأطلب إليه ألا يتجاهل هذه المقترحات الواقعية التي سوف تساعدنا على إقامة مستقبل سيعم بالفائدة على الشعبين في قبرص.
    La adopción del proyecto de declaración será un logro importante que beneficiará a decenas de millones de seres humanos. UN ويمثل اعتماد مشروع اﻹعلان إنجازا يعود بالفائدة على عشرات الملايين من اﻷشخاص.
    Su participación en las Naciones Unidas beneficiará a todos los Miembros en nuestra labor destinada a promover el objetivo de una comunidad internacional pacífica y próspera. UN إن مشاركتها في اﻷمم المتحدة ستعود بالفائدة على جميع الدول اﻷعضاء في خضم عملنا على تعزيز أهداف مجتمع دولي مسالم ومزدهر.
    beneficiará a toda la comunidad internacional. UN وسيعود ذلك بالنفع على المجتمع الدولي بأسره.
    Teniendo presente que la cooperación y la asistencia mutua beneficiará a la comunidad regional, UN وإذ ندرك أن المساعدة والتعاون المتبادلين سيعودان بالنفع على مجتمعات المنطقة،
    No cabe duda de que la experiencia obtenida mediante el despliegue de la Operación beneficiará a operaciones similares realizadas bajo los auspicios del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ولا شك في أن الخبرة المكتسبة من وزع العملية ستفيد عمليات مماثلة ستجري تحت إشراف المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Cuando concluya, el programa beneficiará a más de 80.000 alumnos. UN وعند الانتهاء من البرنامج، سيستفيد منه أكثر من 000 80 طالب.
    La promoción del respeto al imperio de la ley por parte de todos los Estados, grandes y pequeños, beneficiará a toda la comunidad internacional. UN ومن شأن تشجيع جميع الدول، كبيرة وصغيرة، لاحترام حكم القانون أن يخدم مصلحة المجتمع الدولي بأسره.
    Esta mejora beneficiará a los padres solteros, que corren más riesgo de caer en la pobreza. UN وسيستفيد من هذا التحسينات الآباء العزَّاب المعرَّضون بصفة خاصة لخطر الفقر.
    Los trabajos de reconstrucción en Bosnia y Herzegovina brindarán una nueva oportunidad de recuperación económica, que beneficiará a Croacia. UN وستسنح فرصة أخرى ﻹحياء الاقتصاد عن طريق تعمير البوسنة والهرسك، الذي ستستفيد منه كرواتيا.
    El proyecto beneficiará a las Islas Turcas y Caicos como miembro de la CARICOM. UN وسيفيد المشروع جزر تركس وكايكوس بوصفها عضوا في الاتحاد الكاريبي.
    La Unión Europea considera que este acuerdo beneficiará a los dos países, contribuirá a mantener la estabilidad en la región y promoverá la cooperación económica y regional. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذا الاتفاق سيخدم مصالح البلدين ويسهم في الحفاظ على الاستقرار في المنطقة وتعزيز التعاون الإقليمي والاقتصادي.
    El aumento de la cooperación beneficiará a los pueblos de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن شأن تعزيز التعاون أن يفيد شعوب الدول اﻷعضــاء في منــظمة المؤتــمر اﻹسلامي وأعضاء اﻷمم المتحدة.
    El crecimiento de las economías africanas, en última instancia, no beneficiará a África exclusivamente, sino también a los países desarrollados. UN إن نمو الاقتصادات اﻷفريقية أمر لن تستفيد منه في النهاية أفريقيا وحدها وإنما البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    Se prevé que si el programa se ejecuta plenamente beneficiará a cerca de dos terceras partes de la población. UN ومن المنتظر، إذا ما نُفذ البرنامج بصورة كاملة أن يستفيد منه ما يقرب من ثلثي السكان.
    La adquisición, el suministro y la distribución de insumos, material de siembra, azufre, herramientas manuales y pulverizadores en virtud del proyecto " Rehabilitación de los huertos en el Afganistán " (UNO/AFG.015/UNA) beneficiará a 15.000 campesinos o familias cuyos huertos quedaron destruidos por la guerra. UN وعملية شراء وتوريد وتوزيع مدخلات ومواد الزراعة والكبريت واﻷدوات اليدوية وأجهزة التعفير في إطار مشروع " إنعاش البساتين في أفغانستان " " UNO/AFG.015/UNA " ، سوف يستفيد منها ٠٠٠ ١٥ من المزارعين وأفراد اﻷسر الذين دمرت الحرب بساتينهم.
    Los magistrados especializados de los Estados Unidos de América acogerán con beneplácito un manual sobre el tema, que aclarará y beneficiará a los magistrados en el todo el mundo. UN وسوف يرحب القضاة المتخصصين في الولايات المتحدة بدليل تمهيدي حول الموضوع يقدم توضيحات ويستفيد منه القضاة في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more