La pronta aprobación de una declaración y programa de acción sobre una cultura de paz beneficiará a todas las naciones del mundo. | UN | والاعتماد المبكـر ﻹعلان وبرنامج عمـل عـن ثقافـة للسلام سيفيد كل دولـة من دول العالم. |
Asimismo, lograr una cultura de paz beneficiará a todas las naciones y a sus pueblos sin detrimento de nadie. | UN | وبالمثل، فإن تحقيق ثقافة السلام سيفيد كل أمة وكل شعب دون أن يضعف أي أمة أخرى أو أي شعب آخر. |
De una manera más inmediata, su valiente acción beneficiará a miles de hombres, mujeres y niños de la región, que pueden abrigar ahora la esperanza de vivir en condiciones de paz y seguridad. | UN | واﻷهم من ذلك أن عملهم الشجاع سيعود بالفائدة على آلاف الرجال والنساء واﻷطفال في المنطقة، الذين أصبح من المستطاع اﻵن أن يراودهم اﻷمل في حياة يظلها السلم واﻷمن. |
La instauración de esa relación política y económica diversificada beneficiará a toda África. | UN | إن إقامة هذه الشراكة المتنوعة سياسيا واقتصاديا ستعود بالنفع على افريقيا بأكملها. |
Agradecemos al PNUFID el auspicio de ese curso práctico en Sri Lanka, y no cabe duda de que beneficiará a los países asiáticos. | UN | ونحن ممتنون لهذا البرنامج لرعايته لحلقة العمل تلك فــــي سري لانكا. ولا ريب في أنهــا ستفيد البلدان اﻵسيوية. |
Esta ley, muy esperada, beneficiará a los artistas, tanto hombres como mujeres. | UN | وهذا القانون الذي طال انتظاره سيستفيد منه الفنانون والفنانات معا. |
La incorporación de China en la OIT beneficiará a todos sus miembros y hará que el mecanismo comercial multilateral sea más completo y equilibrado. | UN | إن انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية سيفيد جميع اﻷعضاء، ويجعل آلية التجارة المتعددة اﻷطراف مكتملة وأكثر توازنا. |
El vigoroso crecimiento económico en los Estados Unidos beneficiará a la región, ya que respaldará el aumento de las exportaciones y la industria del turismo en esos países. | UN | كما أن النمو القوي في الولايات المتحدة سيفيد المنطقة بدعمه نمو الصادرات وصناعة السياحة في هذه البلدان. |
Respalda el plan maestro de mejoras de capital porque la renovación mejorará la seguridad y beneficiará a los funcionarios. | UN | ولقد ساند الوفد الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية لأن التجديد سيحسن من أحوال الأمن كما أنه سيفيد الموظفين. |
Le pido que no haga caso omiso de estas propuestas realistas, que nos ayudarán a establecer un futuro que beneficiará a ambos pueblos en Chipre. | UN | وأطلب إليه ألا يتجاهل هذه المقترحات الواقعية التي سوف تساعدنا على إقامة مستقبل سيعم بالفائدة على الشعبين في قبرص. |
La adopción del proyecto de declaración será un logro importante que beneficiará a decenas de millones de seres humanos. | UN | ويمثل اعتماد مشروع اﻹعلان إنجازا يعود بالفائدة على عشرات الملايين من اﻷشخاص. |
Su participación en las Naciones Unidas beneficiará a todos los Miembros en nuestra labor destinada a promover el objetivo de una comunidad internacional pacífica y próspera. | UN | إن مشاركتها في اﻷمم المتحدة ستعود بالفائدة على جميع الدول اﻷعضاء في خضم عملنا على تعزيز أهداف مجتمع دولي مسالم ومزدهر. |
beneficiará a toda la comunidad internacional. | UN | وسيعود ذلك بالنفع على المجتمع الدولي بأسره. |
Teniendo presente que la cooperación y la asistencia mutua beneficiará a la comunidad regional, | UN | وإذ ندرك أن المساعدة والتعاون المتبادلين سيعودان بالنفع على مجتمعات المنطقة، |
No cabe duda de que la experiencia obtenida mediante el despliegue de la Operación beneficiará a operaciones similares realizadas bajo los auspicios del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | ولا شك في أن الخبرة المكتسبة من وزع العملية ستفيد عمليات مماثلة ستجري تحت إشراف المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Cuando concluya, el programa beneficiará a más de 80.000 alumnos. | UN | وعند الانتهاء من البرنامج، سيستفيد منه أكثر من 000 80 طالب. |
La promoción del respeto al imperio de la ley por parte de todos los Estados, grandes y pequeños, beneficiará a toda la comunidad internacional. | UN | ومن شأن تشجيع جميع الدول، كبيرة وصغيرة، لاحترام حكم القانون أن يخدم مصلحة المجتمع الدولي بأسره. |
Esta mejora beneficiará a los padres solteros, que corren más riesgo de caer en la pobreza. | UN | وسيستفيد من هذا التحسينات الآباء العزَّاب المعرَّضون بصفة خاصة لخطر الفقر. |
Los trabajos de reconstrucción en Bosnia y Herzegovina brindarán una nueva oportunidad de recuperación económica, que beneficiará a Croacia. | UN | وستسنح فرصة أخرى ﻹحياء الاقتصاد عن طريق تعمير البوسنة والهرسك، الذي ستستفيد منه كرواتيا. |
El proyecto beneficiará a las Islas Turcas y Caicos como miembro de la CARICOM. | UN | وسيفيد المشروع جزر تركس وكايكوس بوصفها عضوا في الاتحاد الكاريبي. |
La Unión Europea considera que este acuerdo beneficiará a los dos países, contribuirá a mantener la estabilidad en la región y promoverá la cooperación económica y regional. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذا الاتفاق سيخدم مصالح البلدين ويسهم في الحفاظ على الاستقرار في المنطقة وتعزيز التعاون الإقليمي والاقتصادي. |
El aumento de la cooperación beneficiará a los pueblos de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن تعزيز التعاون أن يفيد شعوب الدول اﻷعضــاء في منــظمة المؤتــمر اﻹسلامي وأعضاء اﻷمم المتحدة. |
El crecimiento de las economías africanas, en última instancia, no beneficiará a África exclusivamente, sino también a los países desarrollados. | UN | إن نمو الاقتصادات اﻷفريقية أمر لن تستفيد منه في النهاية أفريقيا وحدها وإنما البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
Se prevé que si el programa se ejecuta plenamente beneficiará a cerca de dos terceras partes de la población. | UN | ومن المنتظر، إذا ما نُفذ البرنامج بصورة كاملة أن يستفيد منه ما يقرب من ثلثي السكان. |
La adquisición, el suministro y la distribución de insumos, material de siembra, azufre, herramientas manuales y pulverizadores en virtud del proyecto " Rehabilitación de los huertos en el Afganistán " (UNO/AFG.015/UNA) beneficiará a 15.000 campesinos o familias cuyos huertos quedaron destruidos por la guerra. | UN | وعملية شراء وتوريد وتوزيع مدخلات ومواد الزراعة والكبريت واﻷدوات اليدوية وأجهزة التعفير في إطار مشروع " إنعاش البساتين في أفغانستان " " UNO/AFG.015/UNA " ، سوف يستفيد منها ٠٠٠ ١٥ من المزارعين وأفراد اﻷسر الذين دمرت الحرب بساتينهم. |
Los magistrados especializados de los Estados Unidos de América acogerán con beneplácito un manual sobre el tema, que aclarará y beneficiará a los magistrados en el todo el mundo. | UN | وسوف يرحب القضاة المتخصصين في الولايات المتحدة بدليل تمهيدي حول الموضوع يقدم توضيحات ويستفيد منه القضاة في جميع أنحاء العالم. |