| Es bastante evidente que la integración de esos países en el sistema económico mundial beneficiaría a toda la comunidad mundial. | UN | ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره. |
| Esa interacción beneficiaría a ambas jurisdicciones. | UN | وسيعود هذا التفاعل بالنفع على المحكمتين معا. |
| No cabe duda de que ello beneficiaría a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك سيعود بالفائدة على المجتمع الدولي ككل. |
| Ello beneficiaría a los sectores de nuestras economías que tienen una ventaja comparativa. | UN | ومن شأن ذلك أن يفيد قطاعات اقتصاداتنا التي لها أفضلية نسبية. |
| Esa vía fluvial beneficiaría a Malawi y a otros países del África meridional, sobre todo a Mozambique, Zambia, Rwanda, Burundi y Zimbabwe. | UN | وهذا الممر المائي سيفيد ملاوي وغيرها من بلدان أفريقيا الجنوبية، وخاصة موزامبيق وزامبيا ورواندا وبوروندي وزمبابوي. |
| Este criterio, que beneficiaría a los ricos y perjudicaría a los pobres, debe rechazarse en la actualidad como lo fue en el pasado. | UN | فهذا النهج الذي من شأنه أن يعود بالفائدة على اﻷغنياء وأن يتم على حساب الفقراء، يجب أن يرفض اليوم كما رفض في الماضي. |
| Un verdadero diálogo interactivo beneficiaría a todas las partes interesadas, en especial a los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | وأوضح أن أي حوار حقيقي فعال سوف يفيد جميع الأطراف المعنية، وبالأخص شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
| No obstante, la simple supresión de las crestas y la progresividad arancelarias beneficiaría a algunos países, pero perjudicaría a otros. | UN | غير أنه حين تُزال الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات، ستستفيد بعض البلدان بينما يعاني بعضها الآخر. |
| Esta solución beneficiaría a todas las partes. | UN | وإننا نقترح هنا حلاً يعود بالنفع على جميع الأطراف. |
| La Convención no beneficiaría a este mercado, porque en él se conciertan diversos tipos de acuerdos. | UN | فالاتفاقية لن تعود بالنفع على هذه السوق. |
| Esto beneficiaría a todos los demás presos y a las autoridades penitenciarias, que entonces tendrían que centrarse únicamente en los delincuentes. | UN | وهذا من شأنه أن يعود بالنفع على جميع السجناء وسلطات السجون الذين يتمكنون عندئذ من التركيز على المجرمين وحدهم. |
| Una delegación preguntó si al suspender la aplicación de la fórmula para el cálculo de la reserva operacional, esto beneficiaría a la organización. | UN | ٥٨ - وسأل أحد الوفود عما إذا كان وقف العمل بالصيغة المستخدمة في حساب الاحتياطي التشغيلي سيعود بالفائدة على المنظمة. |
| Una delegación preguntó si al suspender la aplicación de la fórmula para el cálculo de la reserva operacional, esto beneficiaría a la organización. | UN | ٨٥ - وسأل أحد الوفود عما إذا كان وقف العمل بالصيغة المستخدمة في حساب الاحتياطي التشغيلي سيعود بالفائدة على المنظمة. |
| La liberalización del comercio según se concibió en el Programa de Doha para el Desarrollo beneficiaría a los países en desarrollo mucho más que la asistencia. | UN | فتحرير التجارة بمفهومه الوارد في خطة الدوحة للتنمية سيعود بالفائدة على البلدان النامية أكثر من المعونة بكثير. |
| Un acuerdo diplomático con Armenia beneficiaría a la región y a Europa, escribe el Ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán | UN | وزير خارجية أذربيجان يكتب قائلا: من شأن التوصل إلى اتفاق دبلوماسي مع أرمينيا أن يفيد المنطقة وأوروبا. |
| En una época de ilimitadas posibilidades en materia de comunicación, una mayor simbiosis entre los medios de difusión del sur y del norte beneficiaría a todos los usuarios. | UN | وفي عصر اتصالات لا تحدها حدود يمكن للتعايش بين وسائط اتصال الجنوب والشمال أن يفيد جميع من يستخدمونها. |
| Destacó que la elaboración de un conjunto de reglas complementarias nuevas para las reclusas beneficiaría a las mujeres de todo el mundo. | UN | وشدَّد على أن إعداد مجموعة من القواعد التكميلية الجديدة الخاصة بالسجينات سيفيد النساء في جميع أنحاء العالم. |
| Explicó el modo en que ese nuevo procedimiento beneficiaría a todas las partes interesadas: los Estados partes, el Comité y la secretaría. | UN | وأوضح كيف أن هذا الإجراء الجديد سيفيد جميع الأطراف المعنية، وهي الدول الأطراف، واللجنة والأمانة. |
| Las conclusiones principales del grupo de tareas demuestran que la incorporación es factible y beneficiaría a todas las entidades interesadas. | UN | وتبين الاستنتاجات الرئيسية لفرقة العمل أن الادماج قابل للتنفيذ وينبغي أن يعود بالفائدة على جميع المعنيين. |
| Consideramos asimismo esencial conseguir el equilibrio mediante el compromiso por todos los países de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud del Tratado. Si no se consiguiera esto, el régimen de no proliferación beneficiaría a algunos a expensas de otros y a la vez excluiría a un tercer grupo que todavía no se ha adherido al Tratado. | UN | إننا نعتقد أيضاً بأنه من الضروري تحقيق توازن فيما بين التزامات الدول من خلال التزام كافة الدول باحترام تعهداتها في إطار هذه المعاهدة ﻷنه إذا لم يتم تحقيق ذلك، فإن نظام منع الانتشار سوف يفيد البعض على حساب البعض اﻵخر بينما يستبعد الطرف الثالث الذي لم ينضم بعد إلى المعاهدة. |
| La cuestión que se planteaba era la medida en que ese aumento de ingresos debido a la nueva tendencia beneficiaría a otros países en desarrollo. | UN | والسؤال المطروح هو إلى أي مدى ستستفيد بلدان نامية أخرى من تزايد الأرباح المتأتية على أساس هذا التوجه الجديد. |
| Para concluir, mi país considera que un resultado basado en el consenso beneficiaría a todas las partes implicadas en las negociaciones. | UN | وفي الختام، يرى بلدي أن أي نتائج تقوم على أساس توافق الآراء ستفيد جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات. |
| A cambio, el productor podría suministrar el producto a su asociado en el Movimiento a precios muy reducidos, lo que beneficiaría a los dos países. | UN | وبالمقابل، يمكن للبلد المنتج أن يمد شريكه في حركة بلدان عدم الانحياز بالسلعة بأسعار أدنى بكثير، مما يستفيد منه كلا البلدين. |
| Se proponía el uso sensato de asistencia oficial para el desarrollo a efectos de reparar la marginación económica de las naciones pobres, objetivo que también beneficiaría a los niños. | UN | ويقترح المنشور الاستخدام الرشيد للمساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل علاج التهميش الاقتصادي لﻷمم الفقيرة، وهو ما سيُفيد اﻷطفال أيضا. |
| Se sugirió que la UNCTAD podía desempeñar un papel constructivo demostrando que una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha beneficiaría a todas las partes. | UN | واقترحت أن يلعب الأونكتاد دوراً بنّاءً في إثبات أن نجاح جولة الدوحة من شأنه أن يخدم مصالح الجميع بأحسن ما يمكن. |
| En vista de que el comercio y el desarrollo están indisolublemente ligados, un entorno mundial que apoye la libertad de comercio fomentaría el crecimiento y beneficiaría a todos. | UN | ونظراً لأن التجارة والتنمية مترابطان بصورة لا تنفصم، فإن إيجاد بيئة عالمية تدعم التدفق الحر للتجارة من شأنه أن يعزز النمو ويعود بالفائدة على الجميع. |