"beneficiarían" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تستفيد
        
    • بالنفع
        
    • وستستفيد
        
    • شأنها أن تفيد
        
    • يستفيد
        
    • يستفيدوا
        
    • ستعود بالفائدة
        
    • أن تنتفع
        
    • ستستفيد
        
    • وسوف تستفيد
        
    • سيستفيد منهما
        
    • سيعود بالفائدة
        
    • ستجني
        
    • المستفيدون
        
    • مُستفيدين
        
    Debemos reflexionar detenidamente y determinar qué Estados se beneficiarían de una ampliación del Consejo. UN ويجب أن نفكر تفكيرا عميقا في هذا اﻷمر، وأن نحدد الدول التي يمكن أن تستفيد من توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Esas iniciativas también se beneficiarían de las aportaciones que hicieran las universidades, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales y estimularían un debate más concreto y delimitado, en particular sobre cuestiones macroeconómicas. UN ويمكن أن تستفيد هذه المبادرات أيضا من اسهامات الجامعات، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، وأن تشجع على إقامة نقاش أكثر تماسكا وتركيزا، ولا سيما حول قضايا الاقتصاد الكلي.
    De lo contrario, podrían estallar conflictos de grandes proporciones que no beneficiarían a ninguna de las partes. UN وعدم قيامه بذلك من شأنه أن يؤدي إلى نزاعات عسكرية واسعة النطاق لن تعود بالنفع على أي جانب.
    Las empresas locales se beneficiarían mucho si pudieran contar con directrices y capacitación en la esfera del comercio electrónico. UN وستستفيد جهات الأعمال المحلية استفادة كبيرة من وضع مبادئ توجيهية ومن التدريب في مجال التجارة الإلكترونية.
    Muchas de las enmiendas propuestas son constructivas, beneficiarían a los pueblos de los territorios no autónomos y acelerarían el proceso de descolonización. UN وكثرة من التعديلات المقترحة تعديلات بناءة، ومن شأنها أن تفيد شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تعجل بعملية إنهاء الاستعمار.
    Sólo los grupos terroristas se beneficiarían de esos procesos de pensamiento armado. UN ولن يستفيد من عمليات عسكرة الفكر هذه سوى الجماعات الإرهابية.
    Se argumentó que tal requisito entorpecería el proceso de inscripción y era innecesario, dado que los acreedores no se beneficiarían de una inscripción no autorizada y los deudores podían obtener medidas en su favor. UN وقيل إن من شأن ذلك الاشتراط أن يبطئ عملية الإيداع، وأنه غير ضروري لأن الدائنين لن يستفيدوا شيئا من الإيداع غير المأذون به ويمكن للمدينين أن يحصلوا على إعفاء.
    Esperaba que los países de asilo colaboraran para proporcionarle esos datos, que también beneficiarían a los encargados de organizar las elecciones de conformidad con el anexo 3 del Acuerdo de Paz. UN وتأمل المفوضية في أن تتعاون بلدان اللجوء معها في الحصول على هذه البيانات التي ستعود بالفائدة أيضا على منظمي الانتخابات وفقا للمرفق ٣ من اتفاق السلام.
    El Grupo de Trabajo reconoció que, también en ese caso, los países se beneficiarían con un código de prácticas óptimas. UN وقد وافق الفريق العامل على أن البلدان تستطيع بالتالي أن تستفيد من مدونة ﻷفضل الممارسات.
    Se preveía que los países en desarrollo se beneficiarían de la liberalización a largo plazo. UN ومن المتوقع أن تستفيد البلدان النامية من عملية التحرير على المدى الطويل.
    Muchas delegaciones recibieron con satisfacción los fondos fiduciarios temáticos, con la esperanza de que beneficiarían a los países menos adelantados. UN 32 - ورحب كثير من الوفود بالصناديق الاستئمانية الموضوعية، على أمل أن تستفيد منها أقل البلدان نموا.
    Otros estimaron que las medidas para la erradicación de la pobreza y su supervisión se beneficiarían de un instrumento normativo adicional más centrado en la situación y las necesidades de las personas que viven en la extrema pobreza. UN وفي اعتقاد مشتركين آخرين أن الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ورصده يمكن أن تستفيد من اعتماد صك اشتراعي إضافي يركز إلى حد أبعد على أوضاع واحتياجات الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    En ese caso sólo se puede pensar en los recursos que el país desperdicia. Esos recursos se podrían invertir en proyectos que beneficiarían a los ciudadanos. UN وعلينا أن نتصور مدى الهدر في اﻷموال الذي ستعاني منه الدولة، تلك اﻷموال التي يمكن استثمارها في مشاريع تعود بالنفع على المواطنين.
    Es claro que por lo general estos países se beneficiarían igualmente de unos mercados financieros más ordenados. UN ثم إنه يمكن القول بأن المزايا الناجمة عن اﻷسواق المالية اﻷكثر نظاما ستعود بصورة عامة بالنفع كذلك على البلدان النامية.
    Estas medidas beneficiarían por igual a todas las empresas con independencia de su rendimiento. UN وستستفيد جميع الشركات بدرجة متساوية بغض النظر عن مدى استحقاقها.
    Son estas últimas, las actividades de divulgación, las que, por su índole misma, se beneficiarían en la práctica en un entorno administrativo separado. UN وستستفيد في الواقع هذه المجموعة الأخيرة من الأنشطة الإرشادية، بطبيعتها، من بيئة إدارية مستقلة.
    Ahora estamos llegando a entender que puede identificarse y aplicarse una serie de programas útiles que beneficiarían a la organización y a muchos de sus Estados miembros en ambos lados de esta posible división. UN ونحن نقترب اﻵن من إدراك أنه يمكن وضع وتنفيذ عدد من البرامج المفيدة التي من شأنها أن تفيد المنظمة والعديد من الدول اﻷعضاء المنفردة على كلا الجانبين من هذا الانقسام المحتمل.
    A largo plazo todos se beneficiarían de una mayor coherencia y eficiencia en el sistema económico internacional. UN أما في اﻷجل البعيد، فكل بلد يستفيد من تحقيق قدر أكبر من التماســك والفعالية في النظام الاقتصادي الدولي.
    Esas personas no se beneficiarían de los decretos. UN وهؤلاء اﻷشخاص لن يستفيدوا من القرارين.
    Las propuestas beneficiarían a todas las partes y crearían un clima político más favorable que impulsaría el proceso en su totalidad. UN وكانت هذه المقترحات ستعود بالفائدة على جميع الأطراف وتهيئ المناخ السياسي اللازم للمضي قدماً بالعملية برمتها.
    También estimamos que nuestras deliberaciones aquí, al igual que en otras organizaciones de las Naciones Unidas, se beneficiarían de poder reflejar una gama más amplia de opiniones. UN كما نرى أن مناقشتنا هنا، وكذلك في سائر منظمات اﻷمم المتحدة، يمكن أن تنتفع من التعبير عن طائفة أوسع من اﻵراء.
    Estamos convencidos de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se beneficiarían del establecimiento de una tercera categoría. UN ونحن على اقتناع بأن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ستستفيد إذا أنشئت فئة ثالثة.
    Los pequeños países insulares en desarrollo se beneficiarían también de esa iniciativa. UN وسوف تستفيد البلدان الجزرية الصغيرة النامية نفسها من هذه المبادرة.
    Si llegan a crearse, estas redes beneficiarían a una serie de pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي حالة إنشاء هاتين الشبكتين، سيستفيد منهما عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    A largo plazo todos los países se beneficiarían de los avances encaminados a resolver esos problemas. UN وأي تقدم يحرز باتجاه حل هذه المشاكل سيعود بالفائدة على جميع البلدان في المدى الطويل.
    Las economías más fuertes serían las que se beneficiarían más de una mayor liberalización del comercio, mientras que algunos de los países más pobres perderían a corto plazo. UN وقالت إن الاقتصادات اﻷقوى هي التي ستجني أكبر فائدة من مزيد تحرير التجارة في حين أن بعض أفقر البلدان سيكون الخاسر في اﻷجل القصير.
    Creo que todos fueron asesinados, y que en esta documentación están las marcas que guían hacia quienes se beneficiarían de tal acto. Open Subtitles أعتقدأنهمقُتلواجميعاً، وأنه من هذه الوثائق يمكن معرفة المستفيدون من هكذا فعل
    Fuiste seleccionado por esos que se beneficiarían de esta operación. Open Subtitles بل تم إختيارك من قبل أشخاص مُستفيدين من هذه القضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more