Ello resulta difícil de explicar a los países beneficiarios, que necesitan los informes con fines propios o para negociar con los donantes la financiación para la aplicación. | UN | ومن الصعب تفسير ذلك للبلدان المستفيدة التي تحتاج إلى التقارير للأغراض الداخلية أو للتفاوض على التمويل مع المانحين. |
Pese a la disminución de la tasa de utilización en el decenio de 1990, es importante recalcar el aumento del valor de las importaciones de productos procedentes de países beneficiarios que efectivamente se han beneficiado de los esquemas SGP. | UN | وعلى الرغم من انخفاض معدل الاستخدام في التسعينات، فإنه من المهم إبراز الزيادة في قيمة الواردات من البلدان المستفيدة التي استفادت بالفعل من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
Por ejemplo, los esquemas de Bulgaria y Polonia excluyen a los beneficiarios que tengan un PNB por habitante superior al suyo. | UN | فمثلا يعمل مخططا بلغاريا وبولندا على تخريج البلدان المستفيدة التي يتجاوز الناتج القومي الاجمالي للفرد فيها ناتجهما القومي الاجمالي للفرد. |
- Número de beneficiarios que han logrado la independencia económica. | UN | عدد المستفيدين الذين حققوا استقلالاً اقتصادياً. |
Además de estas pensiones, el seguro contribuye también a los gastos de dispositivos auxiliares para los beneficiarios que viven en Liechtenstein, como por ejemplo audífonos. | UN | وبالإضافة إلى المعاشات التقاعدية، يسهم التأمين أيضاً في تكاليف أجهزة المساعدة المقدمة إلى المستفيدين الذين يعيشون في ليختنشتاين، مثل أجهزة السمع. |
El orador aseguró a los países beneficiarios que la UNCTAD seguiría manteniendo un equilibrio entre todos sus programas de cooperación técnica. | UN | وأكد للبلدان المستفيدة أن الأونكتاد سيواصل إقامة توازن بين جميع برامج التعاون التقني التي يضطلع بها. |
La dificultad de este proceso es que no queda claramente establecida la participación de los países beneficiarios que asumen la titularidad del programa nacional sobre el Nuevo Programa. | UN | ٣٩ - وتتمثل الصعوبة في هذه العملية في أنه لم يتحدد بوضوح اشتراك البلدان المستفيدة التي تتولى برامجها الوطنية بنفسها، في إطار البرنامج الجديد. |
Por lo que hace a los acuerdos de reciprocidad comercial, las preferencias unilaterales y su mejora pueden ayudar a los beneficiarios que no son miembros de zonas de libre comercio a reconquistar una parte de la ventaja competitiva que perdieron frente a los que sí son miembros de ellas. | UN | وفي حالة الترتيبات التجارية القائمة على المعاملة بالمثل، فإن توفير أفضليات من جانب واحد، وزيادة تحسين هذه اﻷفضليات، من شأنهما أن يساعدا البلدان المستفيدة التي بقيت خارج مناطق التجارة الحرة على استعادة شيء من الميزة التنافسية التي فقدتها إزاء البلدان اﻷعضاء. |
Su experiencia puede ofrecer alguna orientación a otros beneficiarios que han tenido menos éxito en aprovechar las ventajas de los esquemas del SGP. | UN | ومن الممكن أن تسترشد بتجارب هذه البلدان سائر البلدان المستفيدة التي لم تحقق نفس القدر من النجاح في استغلال مزايا نظام اﻷفضليات المعمم. |
Los países beneficiarios que se fueran excluyendo gradualmente de los esquemas del SGP dejarían de beneficiarse de las ampliaciones de los productos incluidos en los esquemas del SGP que se produzcan durante el período de transición. | UN | ولن يحق للبلدان المستفيدة التي تُستبعد تدريجياً من نظام اﻷفضليات المعمم أن تستفيد من أي توسعات قد تحدث أثناء الفترة الانتقالية في تغطية المنتجات بنظام اﻷفضليات المعمم. |
Los países beneficiarios que se vayan gradualmente excluyendo de los esquemas del SGP dejarían de beneficiarse de las ampliaciones de los productos incluidos en los esquemas del SGP que se produzcan durante el período de transición. | UN | والبلدان المستفيدة التي يجري تخريجها من نظام اﻷفضليات المعمم لا تستفيد من تمديد تغطية المنتجات في إطار النظام إبان الفترة الانتقالية. |
La Junta invitó a varios beneficiarios que están ejecutando proyectos de creación de capacidad que vinculan a organizaciones de países desarrollados con organizaciones de países en desarrollo para que pudieran presentar sus respectivas experiencias. | UN | ودعا المجلس عددا من الجهات المستفيدة التي تشارك حاليا في مشاريع بناء القدرات التي تربط منظمات في البلدان المتقدمة النمو مع منظمات في البلدان النامية إلى عرض تجربة كل منها. |
Medida de la ejecución: número de beneficiarios que reciben ayuda | UN | مقاييس الأداء: عدد المستفيدين الذين تقدم لهم المساعدة |
i) Todos los beneficiarios que reciben una prestación de discapacidad; | UN | ' 1` جميع المستفيدين الذين يتلقون استحقاقات العجز؛ |
Los administradores deben adoptar medidas especiales para llegar a los beneficiarios que viven en zonas rurales remotas. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة تتيح للإداريين الوصول إلى المستفيدين الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية. |
El Gobierno acordó hacer sujetos de crédito a los beneficiarios que ya han negociado la adquisición de las fincas, aun cuando no se haya terminado formalmente el proceso de entrega de escrituras. | UN | ولقد وافقت الحكومة على منح إئتمانات إلى المستفيدين الذين تفاوضوا فعلا بشأن حيازة المزارع حتى وإن لم تنته رسميا عملية تسليم السندات. |
Sin embargo, queda aún por resolver el problema de los beneficiarios que todavía no han iniciado las negociaciones, lo cual alcanza a un 46% de la superficie que se va a negociar y a un 40% de los beneficiarios; | UN | بيد أنه يتعين كذلك معالجة مشكلة المستفيدين الذين لم يشرعوا بعد فــي المفاوضــات، وهي مشكلة تشمل ٤٦ في المائة من المساحة التي سيتفاوض بشــأنها و ٤٠ في المائة من المستفيدين؛ |
7. Pide a los donantes y los beneficiarios que apoyen la estrategia y garanticen la disponibilidad de recursos previsibles y sostenibles para su aplicación. | UN | 7- يطلب إلى الجهات المانحة والجهات المستفيدة أن تدعم الاستراتيجية وأن تضمن توفر موارد مستدامة ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ الاستراتيجية. |
i) entidades reconocidas que deseen construir viviendas para venderlas a beneficiarios que cumplan las condiciones estipuladas, a excepción de las empresas comerciales; | UN | `١` الهيئات المعتمدة الراغبة في بناء مساكن من أجل بيعها للمستفيدين الذين تتوفر فيهم الشروط المطلوبة، باستثناء الشركات التجارية؛ |
Las demoras en la introducción de cambios en los expedientes de los beneficiarios, que iban de tres a seis años, produjeron pagos excesivos a cuatro beneficiarios por la cantidad de 88.809 dólares. | UN | ٤١ - وأدت حالات التأخير في إجراء التغييرات في سجلات المستفيدين التي تراوحت بين ٣ و ٦ سنوات إلى زيادة في المدفوعات بلغت ٩٠٨ ٨٨ دولار ﻷربعة من المستفيدين. |
El Fondo Fiduciario también convocó un taller de aprendizaje e intercambio en abril de 2013 para cuatro beneficiarios que trabajan para abordar la violencia contra las mujeres en contextos de conflicto, posteriores a un conflicto y de transición. | UN | 48 - كما عقد الصندوق الاستئماني حلقة عمل للتدريب والتبادل في نيسان/أبريل 2013 لصالح أربع جهات متلقية للمنح من أجل التصدي للعنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع وفي السياقات الانتقالية. |
29. Las importaciones (de productos de las partidas de seis dígitos del Sistema Armonizado (SA)) que se beneficiaron del trato preferencial del SGP están relativamente diversificadas por lo que hace a las importaciones provenientes de beneficiarios que no son países menos adelantados, aunque esto todavía se puede mejorar. | UN | ٩٢- والواردات )المصنﱠفة على مستوى ستة أرقام في النظام المنسق( التي استفادت من نظام اﻷفضليات المعمم والتي وردت من بلدان مستفيدة لا تنتمي الى فئة أقل البلدان نمواً هي واردات متنوعة نسبياً، وإن كان هناك مجال لزيادة تحسينها. |
Aunque no todos los refugiados registrados utilizan los servicios del Organismo, varias evaluaciones externas indican que el Organismo gasta considerablemente menos en sus beneficiarios que lo requerido según las normas internacionales. | UN | ومع أنه ليس كل لاجئ مسجّل يسعى للاستفادة من خدمات الوكالة، فقد تبيّن من عدد من التقييمات الخارجية أن حجم ما تنفقه الأونروا على مستفيديها يقل كثيرا عمّا ينبغي إنفاقه وفقا للمعايير الدولية. |
Dado que no comenzaron las actividades de desarme y desmovilización, no hubo excombatientes beneficiarios que reunieran las condiciones para participar en la reinserción. | UN | وبما أن نزع السلاح والتسريح لم يبدأ، لم يكن هناك مستفيدون من المقاتلين السابقين مؤهلون للمشاركة في إعادة الإلحاق. |