Existen actualmente nueve grupos de trabajo en esferas que pueden beneficiarse con la participación de más de una entidad de las Naciones Unidas. | UN | ويوجد حاليا تسعة أفرقة عاملة في المجالات التي يمكن أن تستفيد من مساهمة أكثر من كيان من كيانات الأمم المتحدة. |
Mi delegación apoya esas iniciativas, que deben ser inclusivas y beneficiarse con las contribuciones y las perspectivas de todos, incluidos los países más vulnerables. | UN | ويؤيد وفدي هذه المبادرات، على أن تكون جامعة، حتى تستفيد من إسهامات الجميع ورؤاهم، بما في ذلك أكثر البلدان هشاشة. |
Estas reuniones podrían estar seguidas, en el transcurso del año, por consultas sobre actividades concretas que podrían beneficiarse con una mayor cooperación entre los organismos. | UN | ويمكن أن تعقب هذه الاجتماعات، خلال العام، مشاورات بشأن أنشطة معينة يمكن أن تستفيد من التعاون اﻷكبر فيما بين الوكالات. |
Este renovado sentido de dedicación sólo ha de beneficiarse con una crítica constructiva. | UN | إن هذا الالتزام المتجــدد لا يمكن إلا أن يستفيد من النقد البناء. |
Algunas mujeres pueden beneficiarse con la creciente demanda de los servicios que prestan. Otras pueden salir perjudicadas porque los sectores en los que trabajan ya no son rentables o porque no tienen capacidad para aprovechar las oportunidades. | UN | ويمكن أن تكسب بعض النساء من تزايد الطلب على الخدمات التي ينتجنها، في حين قد تخسر أخريات لأن القطاعات التي يعملن فيها تغدو غير مربحة أو لأنهن غير قادرات على الإفادة من توافر الفرص. |
A la inversa, los Estados que optaron por no adherir no deben beneficiarse con la transferencia de tecnología para fines pacíficos. | UN | وذَكَر أنه على العكس من ذلك فإن الدول التي اختارت ألاّ تنضم ينبغي عليها ألاّ تستفيد من نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية. |
A la inversa, los Estados que optaron por no adherir no deben beneficiarse con la transferencia de tecnología para fines pacíficos. | UN | وذَكَر أنه على العكس من ذلك فإن الدول التي اختارت ألاّ تنضم ينبغي عليها ألاّ تستفيد من نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية. |
La Quinta Comisión, sin embargo, toma decisiones sin asesoramiento jurídico sistemático, y tal vez pueda beneficiarse con un peritaje que haga hincapié en los aspectos técnicos en vez de políticos. | UN | بيد أن اللجنة الخامسة قد اتخذت قرارات مع عدم توفر مشورة قانونية منتظمة. وقد يمكنها أن تستفيد من مشورة الخبراء التي تؤكد على الجوانب التقنية لا السياسية. |
Creemos que la causa de la paz sólo ha de beneficiarse con la creación de un tribunal penal internacional sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y los crímenes contra la humanidad. | UN | ونعتقد أن قضية السلام لا يمكن إلا أن تستفيد من إنشاء محكمة جنائية دولية معنية بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وبالجرائم المخلة باﻹنسانية. |
La Directora interina pidió a la Junta que considerara la posibilidad de asignar fondos adicionales al proyecto de capital generador a fin de ampliar el número de centros de coordinación que pudieran beneficiarse con el proyecto; la Junta accedió a esa solicitud. | UN | ورجت المجلس أن ينظر في تخصيص أموال إضافية لمشروع الأموال الابتدائية بغية توسيع عدد مراكز التنسيق التي يمكن أن تستفيد من هذا المشروع، ووافق المجلس على ذلك. |
Por otra parte África puede beneficiarse con la experiencia de Asia oriental y Asia sudoriental, especialmente dentro del marco de la cooperación Sur-Sur y de la cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وأضافت قائلة إنه يمكن ﻷفريقيا على صعيد آخر أن تستفيد من تجربة شرق آسيا، وجنوب شرق آسيا، وذلك مثلا في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
El Grupo de Trabajo puede beneficiarse con sus contribuciones y esperamos que durante la presidencia actual se pueda resolver esta cuestión. | UN | وبإمكان الفريق العامل أن يستفيد من مساهماتها، ويحدونا اﻷمل في أن تحل هذه المسألة خلال الرئاسة الحالية. |
Demasiado honesto para beneficiarse con un homicidio. Demasiado honesto para matar. | Open Subtitles | فهو بغاية النزاهة كي يستفيد من عملية القتل وبغاية النزاهة من أن يقتل |
La Federación y sus miembros están trabajando actualmente en ayudar a los gobiernos a beneficiarse con las directrices mediante proyectos de asistencia técnica, la preparación de materiales y objetivos y la capacitación. | UN | وأضاف أن الاتحاد الدولي وأعضاءه يعكفون في الوقت الراهن على مساعدة الحكومات على الإفادة من المبادئ التوجيهية بما يقدم لها من مشاريع للمساعدة التقنية ومن تطوير للمواد التعليمية والتدريب التعليمي. |
Algunas delegaciones señalaron además que las contribuciones de mayor importancia podrían beneficiarse con las economías de escala, e instaron a que se adoptara un mecanismo de recuperación que fuera simple, transparente y eficiente. | UN | ولاحظت الوفود أيضا أن المساهمات الكبرى يمكن أن تفيد من وفورات الحجم، ودعت إلى تبني آلية الاسترداد التي تتسم بالبساطة والشفافية والكفاءة. |
En su artículo 1, la ley del 26 de mayo de 2000 determina cuáles son las personas que pueden beneficiarse con su protección. | UN | الأشخاص الذين يمكن أن يستفيدوا من القانون 26/5/2000 محددون في المادة الأولى من القانون المؤرخ 26 أيار/مايو 2000. |
Las evaluaciones externas tienen las ventajas de una mayor objetividad y de beneficiarse con la experiencia de otras instituciones. | UN | يتميز التقييم الخارجي بالموضوعية القصوى والإفادة من تجارب المؤسسات الأخرى. |