Para que los países puedan beneficiarse de la mundialización, es importante que tengan acceso a información tecnológica. | UN | والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان من الاستفادة من العولمة. |
Estos países, en especial aquellos de África, siguen limitados por la débil capacidad en materia de suministros, lo cual, cuando se agrava por un entorno económico internacional desfavorable, restringe sus posibilidades para beneficiarse de la mundialización. | UN | وهذه البلدان، لا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا، تظل مقيدة بقدرات العرض الضعيفة التي تحد من قدرتها على الاستفادة من العولمة ويفاقم من ذلك وجود بيئة اقتصادية دولية غير مؤاتية. |
45. Varios oradores subrayaron que era preciso reformar el sistema financiero internacional para que los países en desarrollo pudiesen beneficiarse de la mundialización. | UN | " 45 - أكد متحدثون عديدون أن إصلاح النظام المالي الدولي أمر ضروري لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة. |
Los países menos adelantados (PMA) y la mayoría de los países africanos siguen viéndose frenados por sus débiles capacidades de suministro, las cuales, agravadas por un entorno económico internacional desfavorable, limitan sus posibilidades de beneficiarse de la mundialización. | UN | وما زالت أقل البلدان نمواً ومعظم البلدان في أفريقيا تعاني من قيود ضعف قدرات التوريد التي تضاف إليها بيئة اقتصادية دولية غير مؤاتية لتحد من قدرتها على الإفادة من العولمة. |
La disminución de la importancia de las materias primas en el comercio mundial, unida a la pérdida de sus cuotas en los mercados mundiales de esos productos, han situado a dichos países en una posición demasiado débil como para que puedan beneficiarse de la mundialización. | UN | وقد أصبحت تلك البلدان نتيجة لتراجع أهمية السلع اﻷساسية في التجارة العالمية، إضافة إلى انخفاض نصيبها من أسواق السلع اﻷساسية في العالم، في وضع أضعف من أن يسمح لها بالاستفادة من العولمة. |
La participación en la incipiente red mundial de información es imprescindible para cualquier país que desee beneficiarse de la mundialización. | UN | وأكدت أنه لا بد من مشاركة البلدان في شبكة المعلومات العالمية الناشئة كيما تستفيد من العولمة. |
45. Varios oradores subrayaron que era preciso reformar el sistema financiero internacional para que los países en desarrollo pudiesen beneficiarse de la mundialización. | UN | " 45 - أكد متحدثون عديدون أن إصلاح النظام المالي الدولي أمر ضروري لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة. |
Dicho de otro modo, los países pobres no pueden beneficiarse de la mundialización si los países industrializados no cooperan. | UN | بعبارة أخرى، لا تستطيع البلدان الفقيرة الاستفادة من العولمة دون تعاون البلدان الصناعية. |
Esto plantea la perspectiva de una brecha creciente entre los países que pueden beneficiarse de la mundialización y aquellos que no se benefician o que encuentran dificultades para participar. | UN | وهذا مما يزيد من احتمالات اتساع الفجوة بين البلدان التي تستطيع الاستفادة من العولمة وتلك التي لا تستطيع أو تجد صعوبة في المشاركة. |
La conclusión esencial parece ser la necesidad de adquirir la capacidad de beneficiarse de la mundialización sin renunciar a los valores y normas básicos de su cultura. | UN | ولعل الدرس الأساسي يتمثل في الحاجة لاكتساب هؤلاء الأفراد للقدرة على الاستفادة من العولمة دون التخلي عن القيم والمعايير الأساسية لثقافاتهم. |
Varios oradores subrayaron que era necesaria la reforma del sistema financiero internacional para que los países en desarrollo pudiesen beneficiarse de la mundialización. | UN | 45 - أكد متحدثون عديدون أن إصلاح النظام المالي الدولي أمر ضروري لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة. |
Cada vez es más difícil mantener la sostenibilidad de los sistemas de enseñanza y de salud a fin de poder desarrollar el capital humano que permitiría a una pequeña economía insular beneficiarse de la mundialización. | UN | وقد بات من الصعب بدرجة متزايدة ضمان استدامة النظامين التعليمي والصحي بغية تنمية رأس المال البشري الذي يلزم لتمكين اقتصاد بلد جزري صغير من الاستفادة من العولمة. |
La titularidad nacional y el compromiso nacional son insustituibles cuando se trata de contar con un buen gobierno o con comercio transparente y liberal y regímenes de inversión que permitan a los países en desarrollo beneficiarse de la mundialización. | UN | فلا بديل عن الملكية الوطنية والالتزام الوطني بالحكم الرشيد ووضع نظم استثمار وتجارة شفافة وليبرالية تتيح للبلدان النامية الاستفادة من العولمة. |
El Comité llegó a la conclusión de que, para beneficiarse de la mundialización y generar un crecimiento sostenido, la mayor parte de los países en desarrollo precisaría del suministro continuo de más recursos financieros internacionales para atender a sus necesidades de inversiones de capital y divisas y a sus prioridades de desarrollo humano al menos a lo largo de 10 años. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن معظم البلدان النامية ستحتاج إلى موارد مالية دولية مستمرة وموسعة لتلبية الاحتياجات من رؤوس اﻷموال الاستثمارية، والنقد اﻷجنبي، وأولويات التنمية البشرية على مدى عشر سنوات على اﻷقل، كي تتمكن من الاستفادة من العولمة وتحقيق النمو المطرد. |
4. Pone de relieve la importancia de reconocer y de abordar los problemas concretos de los países con economías en transición para ayudarlos a beneficiarse de la mundialización con vistas a su plena integración en la economía mundial; | UN | ٤ - تشدد على أهمية إدراك، ومعالجة، الشواغل التي تنفرد بها الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ليتسنى مساعدتها على الاستفادة من العولمة بغية إدماجها على نحو كامل في الاقتصاد العالمي؛ |
110. El representante de Mauritania dijo que la marginalización de los PMA en la economía mundial se había agravado y que este grupo de países, que generaba menos del 0,5% del PIB mundial, no había podido beneficiarse de la mundialización. | UN | 110- وقال ممثل موريتانيا إن تهميش أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي قد استفحل، وإن مجموعة البلدان التي ينتمي إليها والتي تنتج أقل من 0.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي لم تستطع الإفادة من العولمة. |
Los países que se encuentran en mejores condiciones para beneficiarse de la mundialización son los que se adaptan a los cambios y modifican sus políticas y estructuras en apoyo de un crecimiento más orientado al mercado y al exterior. | UN | ٥١ - وأضاف أن البلدان التي هي في وضع يسمح لها أكثر بالاستفادة من العولمة هي تلك التي تتأقلم مع التغيير وتحور سياساتها وهياكلها لدعم الزيادة في النمو الموجه نحو السوق والمنفتحة على الخارج. |
En este contexto, compartir implica ofrecer oportunidades y crear las condiciones adecuadas para que los países pobres puedan beneficiarse de la mundialización. | UN | وفي هذا السياق، تعني المشاطرة تهيئة الفرص وإيجاد الظروف الملائمة للبلدان الفقيرة كي تستفيد من العولمة. |